`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Читать книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Чжао Е . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос.
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Поэзия и проза Древнего Востока
Автор: Чжао Е
Дата добавления: 16 сентябрь 2020
Количество просмотров: 110
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Поэзия и проза Древнего Востока читать книгу онлайн

Поэзия и проза Древнего Востока - читать онлайн , автор Чжао Е

Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Поэзия и проза Древнего Востока / Общ. ред. и вступ. статья И. Брагинского. Древнеегипетская литература / Вступ. статья и сост. М. Коростовцева. Литература Шумера и Вавилонии / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост. И. Брагинского. Древнееврейская литература / Вступ. статья И. Дьяконова; Примеч. М. Коростовцева, И. Кацнельсона, В. Афанасьевой, И. Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, Б. Рифтина, Т. Елизаренковой, П. Гринцера, В. Топорова, Ю. Алихановой, В. Вертоградовой, И. Брагинского, С. Аверинцева. Авторы: Цюй Юань, Сун Юй, Цзя И, Сыма Сян-жу, Император Вэнь-ду, Чжан Хэн, Сыма Цянь, Лин Сюань, Чжао Е. Перевели: М. Коростовцев, А. Ахматова, В. Потапова, В. Афанасьева, И. Дьяконов, В. К. Шилейко, Вяч. Вс. Иванов, В. Микушевич, Л. Эйдлин, А. Гитович, В. Алексеев, Б. Вахтин, Н. И. Конрад, И. Лисевич, В. Сухорукое, М. Титаренко, К. Голыгина, Т. Елизаренкова, П. Грин-цер, В. Топоров, Ю. Алиханова, В. Вертоградова, И. Брагинский, С. Апт, С. Аверинцев.

1 ... 37 38 39 40 41 ... 168 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
["…………………………………………………………………] III.43  Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки! 45  Благослови его быть мне братом!» 46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину, 48 Буйволица Нин сун вещает Гильгамешу: 49 «Сын мой, [………………] 50 Горько […………………]» IV.1  Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает: ["………………………………………..] Подошел он к дверям, вразумил меня мощью, Горько упрекал он меня за буйство. Не имеет Энкиду ни матери, ни друга, Распущенные волосы никогда не стриг он, В степи он рожден, с ним никто не сравнится», Стоит Энкиду, его слушает речи, Огорчился, сел и заплакал, 10 Очи его наполнились слезами: Без дела сидит, пропадаетсила. Обнялись оба друга, селирядом, 13 За руки в зялись, как братья родные.

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)

II.32–33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду: 34–35 * «Почемутвои очи наполнились слезами, 36–37 * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?» 38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло: 42–43 * Без дела сижу, пропадает сила». 44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: III.1–2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана, 3–4 * Кедровым те горы покрыты лесом, 5 * Живет в том лесусвирепый Хумбаба, [248] — 6 * Давай его вместе убьем мы с тобою, 7 * И все, что есть злого,из гоним из мира! 8–9 * Нарублю якедра, — поросли́ им горы, — 10–11 * Вечное имя себе создам я, 12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было, 15 * Когда бродил со зверьем я вместе: 16 * Рвы там на поприще [249]есть вкруг леса, — 17 * Кто же проникнет в средину леса? 18 * Хумбаба — ураган его голос, 19–20 * Уста его — пламя, смерть — дыханье! 21–22 * Зачем пожелал ты свершать такое? 23–24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!» 25–26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду: 27 * «Хочу я подняться на гору кедра, 28 * И в лес Хумбабывойти я желаю,

(Недостает двух — трех стихов.)

33 * Боевой топор я на пояс повешу — 34–35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою!» 36–37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 38–39 * «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим? 40–41 * Бог Вэр, [250]его хранитель, — он могуч, неу сыпен, 42 * А Хумбаба — Шамашнаделил его силой, 43 * А́дду наделил его отвагой, 44 * [………………………..] V.1 Чтоб кедровый лес оберегал он, Ему вверил Эллиль страхи людские. Хумбаба — ураган его голос, Уста его — пламя, смерть — дыханье! 4  Людимолвят — тяжеки путь к томулесу — 4а Кто же проникнет в середину леса? 5 Чтоб кедровый лес оберегал он, 5а Ему вверил Эллиль страхи людские, И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».

_______

IV.3–4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: 5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо? 6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно, 7 * А человек — сочтены его годы, 8 * Что б он ни делал, — все ветер! 9 * Ты и сейчас боишься смерти, 10 * Где ж она, сила твоей отваги? 11–12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся!» 13 * Если паду я — оставлю имя: 14–15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!» 16 * Но родился в моем доме ребенок, — 17 * К тебе подбежал: «Скажи мне, все ты знаешь: 18 * [………………………………] 19 * Что совершил мой отец и друг твой?» 20 * Ты ему откроешь мою славную долю! [251] 21 * [………………………………] 22 * А своими речамиты печалишь мне сердце! 23–24 * Подниму я руку, нарублюя кедра, 25 * Вечное имя себе создам я! 26 * Друг мой, мастерам я дам повинность: 27 * Оружие пустьотольют перед нами». 28 * Повинностьмастерам они дали, — 29 * Сели мастера, обсуждают. 30 * Секиры отлили большие, — 31 * Топоры они отлили в три таланта; [252] 32 * Кинжалы отлили большие, — 33 * Лезвия по два таланта, 34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий, 35 * Тридцать мин золота, — рукоятькинжала, — 36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.
1 ... 37 38 39 40 41 ... 168 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)