Ирландские предания - Джеймс Стивенс
— Точно, в аду, — горячо поддакнул церковник.
— А тот, кто не был убит?
— Он жив, — ответил церковник.
— Уж наверняка, — согласился монарх. — Расскажи, как все было.
— Моласий приказал похоронить тех семерых злодеев и снял с их нечестивых шей, с их поганых рук и с их неблагословенного оружия золота и серебра весом о двух человек.
— Вес двоих мужей! — задумчиво повторил Дермод.
— Именно так, — сказал тощий церковник. — Ни больше ни меньше. И он послал нас узнать, какая часть этого адского сокровища принадлежит братии Девениша, а какая — собственность короля.
Тут снова вмешалась Бекфола, говоря величественно, по-царски, но торопливо:
— Пусть братия возьмет все сокровища, потому что оно воскресное, а потому удачи никому не принесет.
Церковник снова бросил на нее из-под впалых век холодный взгляд своих серых, скошенных к носу глаз и стал ждать ответа короля.
Дермод задумался, склонив голову в ответ на этот спор влево, как бы «против», а после направо, как бы «за».
— Следует поступить, как советует моя любезная королева. Пусть из этого золота и серебра сделают ковчег искусной работы, с датой моей и моим именем, в память о моей бабушке, что породила агнца, лосося, а затем и моего отца, Ард Ри. А что же касается оставшегося драгоценного металла, то из него можно выковать пастырский посох в честь благочестивого мужа Моласия.
— Это еще не конец истории, — молвил угрюмый церковник с острым подбородком.
Король придвинулся с добродушным нетерпением.
— Если станешь досказывать, — молвил он, — то когда-нибудь обязательно закончишь. Камнем на камень возводят дом, сердце мое, а слово за словом ведут рассказ.
Церковник словно бы ушел в себя, сделался костляв и зловещ, а потом просипел:
— Кроме молодца по имени Фланн, которого не убили там, на месте, где случился бой и нарушение воскресенья, был и другой человек.
— Что за человек? — спросил встревоженный монарх.
Церковник выпятил вперед подбородок, а затем вздернул бровь.
— Это была жена короля! — крикнул он. — Женщина по прозванью Бекфола! Вот эта женщина! — взревел он и вытянул худой, негнущийся, длиннющий палец к королеве.
— Дьявол! — пробормотал король, вздрогнув.
— Если она и впрямь женщина! — зашелся церковник.
— Что ты имеешь в виду? — в гневе и ужасе спросил король.
— Либо она женщина из этого мира, и ее следует наказать, либо она женщина из сидов, и нужно ее изгнать, однако в то святое утро она была у сидов, и ее руки обвивали шею Фланна.
Король в изумлении откинулся на спинку кресла, переводя взгляд с одного на другого, а затем вперил затуманенный страхом, незрячий взор в Бекфолу.
— Это правда, сердце мое? — пробормотал он.
— Правда! — ответила Бекфола и внезапно стала в глазах короля белесой и полупрозрачной.
Монарх указал ей на дверь.
— Иди по своим делам, — пробормотал он. — Ступай к этому Фланну.
— Он ждет меня, — молвила Бекфола с гордым стыдом, — и мысль о том, что должен он ждать, сжимает мне сердце.
Затем она вышла из дворца и покинула Тару; и во всей Ирландии, и в мире живых ее больше не видали, и никто о ней никогда ничего более не слыхивал.
СХВАТКА В АЛЛЕНЕ
Глава I
— Думаю, — сказал Кайрел Белокожий, — что, хотя решение было вынесено против Финна, право решать было именно за ним.
— Он укокошил одиннадцать сотен, — дружелюбно заметил Конан, — и, если хочешь, можешь считать, что он в своем праве.
— И все-таки… — начал возражать Кэйрел.
— Ты все это заварил, — продолжил Конан.
— Хо! Хо! — воскликнул Кайрел. — Да ведь ты виноват не меньше моего!
— Нет, — молвил Конан, — ведь это ты ударил меня первым!
— И если бы нас не растащили… — прорычал Кайрел.
— Растащили! — буркнул Конан с ухмылкой, от которой вздыбилась его борода.
— Да, растащили. Если бы не вклинились между нами, думаю…
— А ты не думай, сердце мое, ибо между нами мир по закону.
— Это верно, — сказал Кайрел, — и надобно установленного держаться. Пошли, мой любезный, посмотрим, как юношей натаскивают в школе. Один из них довольно славно управляется с мечом.
— Ни один юнец не умеет с ним управляться, — заметил Конан.
— Ты прав, — сказал Кайрел. — Для такого оружия надбен добрый, зрелый муж.
— Мальчишки неплохи с пращами, — продолжал Конан, — но только рассчитывать на них нельзя — пайку слопают, а от драки сбегут.
Двое рослых мужей направились туда, где обучали фениев.
А случилось однажды так, что Финн Мак-Кул созвал нобилей из фениев вместе с их женами на пирушку. Пришли все, потому что устроенный Финном пир пропустить было никак невозможно. Там был Голл Мор Мак-Морна со своими людьми; сын Финна, Ошин, и его внук Оскар. Был Дермод Веселая Рожа, Кельте Мак-Ронан, да кого там только не было, всех и не перечислишь, ибо все столпы и огнеборцы войны были там.
И вот пир начался.
Финн сидел на главном месте посреди залы; напротив себя на почетное место он усадил весельчака Голла Мак-Морна; а по обе стороны от них расселись нобили из фениев, и каждый занял место, соответствующее его рангу и роду.
После славной трапезы — добрая беседа, а после доброй беседы — сон; таков порядок пира; поэтому, когда перед каждым стол ломился едой до пределов желания, слуги вынесли блестящие и украшенные драгоценными камньями рога для питья, и каждый влил в себя целую волну пьянящего напитка. Тогда молодые герои сделались веселы и бравы, дамы стали нежны и благосклонны, а барды выказывали чудеса знаний и предречений. Всякий взор лучился на том пиру, и все они постоянно обращались на Финна в надежде поймать взгляд этого великого и милосердного героя.
Сидевший напротив Голл пылко с ним заговорил.
— На этом пиру всего в достатке, о вождь, — сказал он.
Финн же улыбнулся, глядя ему в глаза, и взгляд его был напоен нежностью и дружелюбием.
— Нет недостатка ни в чем, — подтвердил он, — кроме славно сложенной песни.
Тут встал глашатай, держа в одной руке цепь из нескольких железных колец, а в другой — тонкую серебряную цепочку старинной работы. И потряс он железной цепью, чтобы слуги и прислужницы замолкли, и он потряс серебряной, чтобы прислушались вельможи и барды.
Поэт
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ирландские предания - Джеймс Стивенс, относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


