Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Большая книга мифов Азии - Елена Валерьевна Яворская-Милешкина

Большая книга мифов Азии - Елена Валерьевна Яворская-Милешкина

Читать книгу Большая книга мифов Азии - Елена Валерьевна Яворская-Милешкина, Елена Валерьевна Яворская-Милешкина . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос.
Большая книга мифов Азии - Елена Валерьевна Яворская-Милешкина
Название: Большая книга мифов Азии
Дата добавления: 16 октябрь 2025
Количество просмотров: 14
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Большая книга мифов Азии читать книгу онлайн

Большая книга мифов Азии - читать онлайн , автор Елена Валерьевна Яворская-Милешкина

Многогранная, утонченная и шокирующая Азия поражает воображение не только бурными экономическими взлетами, но и культурами настолько древними, что их истоки теряются в пыли времен. «Большая книга мифов Азии» открывает мифологическое богатство сразу четырех великих цивилизаций региона: Японии, Кореи, Китая и Индии. Под одной обложкой собраны четыре удивительные и самобытные культуры: загадочные японские мифы с их таинственными божествами-ками и коварными лисами-кицунэ, мудрые корейские предания о Небесном владыке и его божественном порядке, древнекитайские мифы о драконах и легендарных императорах и эпические индийские сказания, где боги — творцы мира — любят, завидуют и ссорятся подобно людям.
В сборник вошли четыре книги серии «Мифы мира. Самые сказочные истории человечества»: «Японские мифы», «Корейские мифы», «Мифы Китая», «Мифы Индии».
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
бы мог предположить, что этот толстяк способен перевоплотиться в целую процессию! Ну да ладно, хоть я и знаю, что процессия ненастоящая, подойду к градоначальнику и выражу ему свое почтение».

Но как только лиса приблизилась к повозке, охрана прогнала ее, а один стражник даже ударил палкой.

Тануки наблюдал за происходящим из-за кустов и смеялся. Он знал, что градоправитель ежедневно в одно и то же время проезжает по этой дороге, и воспользовался этим, чтобы проучить лису.

Кошка-оборотень бакэнэко

Правитель провинции Хидзэн однажды вечером гулял по саду вместе со своей любимой наложницей О-Тоё. Вскоре они заметили, что по пятам за ними крадется огромная черная кошка. Правителю это животное показалось подозрительным, и он запустил в нее палкой. Кошка скрылась в кустах, но, когда правитель и О-Тоё возвращались во дворец, незаметно проскользнула вслед за ними.

…Ночью О-Тоё проснулась от того, что ей было тяжело дышать, как будто на ее груди лежал какой-то большой груз. Она открыла глаза и увидела перед собой морду той самой черной кошки, которая вечером встретилась им в саду. Девушка попробовала было прогнать ее, но кошка бросилась на нее и задушила. После этого кошка зарыла тело О-Тоё в саду, а сама приняла ее облик.

Утагава Куниёси. Актеры театра кабуки разыгрывают превращение кошки-бакэнэко в старуху. XIX в.

Правитель ни о чем не подозревал и встречался с мнимой О-Тоё каждый день, не зная, что перед ним уже не настоящая девушка, а бакэнэко. И вскоре здоровье мужчины начало ухудшаться. Он похудел, стал быстро уставать, а по ночам совсем не спал, потому что его непрерывно мучили кошмары. А еще ему казалось, что в комнате все время есть кто-то посторонний. Лекари осматривали правителя, но не могли понять, в чем дело. Они предложили:

— Пусть слуги ночуют в спальне вместе с вами. Может быть, они заметят что-то неладное?

На следующую ночь слуги расположились в спальне своего господина. Но как только наступила полночь, они заснули, как будто кем-то околдованные. И как только это произошло, в комнату вошла О-Тоё. Но она была на этот раз не похожа на себя. Выражение ее лица было злым, а волосы на голове стояли дыбом. И всю ночь она насылала кошмары на правителя, не давая ему спать и оставаясь невидимой для него.

Самыми опасными считались кошки-оборотни с раздвоенным хвостом: их называли нэкомата, то есть «раздвоенная» кошка.

Здоровье правителя становилось все хуже и хуже, и придворные решили:

— Нужно позвать монаха. Одна надежда на молитвы, раз уж лекарства оказались бессильными!

В тот же день ко двору явился монах, и, как только наступила ночь, он сел у окна в спальне правителя и начал молиться. Выглянув в окно, монах увидел, что на дорожке сада у статуи Будды стоит молодой воин из числа дворцовых охранников и тоже молится о здравии своего господина. Монаху это показалось очень трогательным: человек, который должен был всего лишь охранять территорию, в свое свободное время не отдыхает, как все, а молится за здоровье человека, который ему даже не родственник!

Такэути Сэйхо. Полосатый кот. 1924 г.

Монах подозвал юношу к себе и спросил:

— Как тебя зовут и кто ты такой?

Тот ответил:

— Меня зовут Ито Сода, и я очень хочу помочь своему господину. Так как я всего лишь охранник, я не могу подходить к нему близко, и поэтому возношу свои молитвы в саду. И если ты позволишь мне высказать свое мнение, то мне кажется, что на господина наложено проклятие.

— А мне кажется, — сказал монах, — что такой преданный человек, как ты, может принести больше пользы, чем все лекари и придворные, вместе взятые.

На следующий же день монах добился позволения для молодого воина прийти вечером в покои правителя вместе со всеми слугами и приближенными, которые ночевали там по-прежнему.

И когда Ито Сода пришел, он увидел, что вся спальня правителя заполнена людьми, которые ходили из угла в угол и беседовали друг с другом, борясь со сном. Но как только наступила полночь, все они упали на пол и немедленно заснули. Ито Сода почувствовал, что его глаза тоже закрываются сами собой. И тогда, чтобы не уснуть, он взял кинжал и вонзил себе в бедро. И как только чувствовал, что сон начинает его одолевать, либо загонял кинжал еще глубже, либо поворачивал его в ране.

Тут в комнату вошла О-Тоё, вернее, кошка-оборотень, принявшая ее облик. Увидев молодого человека бодрствующим, она злобно скривилась, но обратилась к нему притворно-ласковым голосом:

— Ты не спишь? А я вот захотела проверить, как здоровье нашего повелителя.

Сказав это и покрутившись у постели правителя, она ушла, не решаясь колдовать при бодрствующем свидетеле.

Когда утром все бывшие в спальне правителя проснулись, Ито Сода рассказал им о случившемся. Но никаких доказательств того, что это О-Тоё занимается колдовством, у него не было.

— А как же тебе удалось не заснуть? — спросили его.

Молодой воин рассказал о своей хитрости с кинжалом. Многие восхитились его стойкостью и выдержкой, но повторить этот поступок никто не решился.

Утагава Кунисада. Актер в образе воина. 1847 г.

Саваки Суси. Кот-оборотень. XVIII в.

…На вторую ночь повторилось все то же самое. Едва стемнело, все, кто был в комнате правителя, заснули. Ито Сода снова колол себя кинжалом, чтобы не провалиться в сон. И снова вошла О-Тоё в спальню, но, увидев там бодрствующего воина, удалилась, бормоча что-то себе под нос.

Правитель же, проспав без кошмаров две ночи подряд, стал чувствовать себя гораздо лучше. И тогда Ито Сода, отправившись к советникам, рассказал им о своих подозрениях. Он считал, что именно О-Тоё виновна в болезни повелителя.

— И что же нам делать? — спросили придворные.

— Я попробую убить ее, — ответил молодой воин. — Только дайте мне несколько человек, чтобы они встали у дверей и окон на тот случай, если оборотень попробует убежать.

Пришел Ито Сода в комнату О-Тоё и сказал:

— Я принес тебе послание от повелителя. Он радуется, что ему стало лучше, и хочет устроить праздник.

— А что за послание? — спросила женщина.

— Сейчас достану, — сказал молодой воин и сделал вид, что ищет письмо в кармане. Но вместо него он достал из-под одежды кинжал и набросился на О-Тоё.

Та рванулась к двери, но за ней

1 ... 23 24 25 26 27 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)