Большая книга мифов Азии - Елена Валерьевна Яворская-Милешкина


Большая книга мифов Азии читать книгу онлайн
Многогранная, утонченная и шокирующая Азия поражает воображение не только бурными экономическими взлетами, но и культурами настолько древними, что их истоки теряются в пыли времен. «Большая книга мифов Азии» открывает мифологическое богатство сразу четырех великих цивилизаций региона: Японии, Кореи, Китая и Индии. Под одной обложкой собраны четыре удивительные и самобытные культуры: загадочные японские мифы с их таинственными божествами-ками и коварными лисами-кицунэ, мудрые корейские предания о Небесном владыке и его божественном порядке, древнекитайские мифы о драконах и легендарных императорах и эпические индийские сказания, где боги — творцы мира — любят, завидуют и ссорятся подобно людям.
В сборник вошли четыре книги серии «Мифы мира. Самые сказочные истории человечества»: «Японские мифы», «Корейские мифы», «Мифы Китая», «Мифы Индии».
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Тейсай Хокуба. Ветка цветущей сливы на фоне силуэта Фудзи. Ок. 1825 г.
Но что означает название горы? Легенд о происхождении этого названия великое множество. По одной из версий, оно произошло от слова «огненная» на айнском диалекте, и в этом нет ничего удивительного, ведь Фудзи по своей природе — вулкан. Встречаются также версии, что первоначально это название могло означать «бессмертная», «несравненная», «неисчерпаемая» (последнее определение, скорее всего, относится к божественной силе, связанной с горой).
Некоторые филологи считают, что название Фудзи имеет общую основу со словом «радуга» на одном из старых диалектов. Это вполне возможно, ведь радуга в небесах над склонами горы — обыденное зрелище.
Как бы то ни было, гора стала персонажем множества японских мифов и легенд. Ей посвящены тысячи стихотворений, живописных и графических произведений. Например, один из самых знаменитых художников Японии Кацусика Хокусай посвятил этой горе целую серию своих гравюр: «Тридцать шесть видов Фудзи». Аналогичную серию создал еще один известный мастер — Утагава Хиросигэ.
Высота горы Фудзи в самой высокой точке — 3776 метров; последнее извержение вулкана состоялось еще в начале XVIII столетия.
Утагава Хиросигэ. Гравюра из серии «36 видов Фудзи». 1858 г.
Впрочем, давайте начнем знакомство с легендами, которые связаны с этой знаменитой горой!
…В давние времена жил в Японии бедный рубщик бамбука по имени Сануки-но Мияко. Односельчане звали его Такэтори, что, собственно, и означало Тот, кто собирает бамбук. Каждый день этот человек отправлялся в лес, срезал стебли бамбука и мастерил из них все, что можно потом продать.
И вот однажды, находясь в лесу, рубщик бамбука внезапно увидел, что один из бамбуковых стеблей как будто светится изнутри. Он подошел ближе, осторожно разрезал его ножом и увидел, что внутри стебля сидит крошечная девочка размером примерно с его палец. Такэтори посадил крошку в свою корзину и принес домой. Его жена была очень рада такой находке, ведь детей у них с супругом не было.
Кайгэцудо Андо. Красавица и служанка. Нач. XVIII в.
Девочка начала быстро расти. Буквально за несколько месяцев она превратилась во взрослую девушку обычного роста, причем отличалась невероятной красотой. Она очень любила своих приемных родителей, правда, никогда не отвечала на вопрос о том, кто она такая и откуда появилась в стебле бамбука. А Такэтори с того самого дня, как в его доме появилась странная девочка, почти ежедневно во время работы находил внутри бамбуковых стеблей золотые монеты! И он, и его жена догадывались, что девочка, найденная внутри стебля, не простой ребенок. Но никаких догадок об ее истинной природе у них не было.
«Бамбуковой» девочке в тот же день, когда она появилась в доме Такэтори и его жены, дали имя Наётакэ-но Кагуя-химэ[10], что означает Лучезарная дева, стройная, как бамбук в осеннем поле.
Прошло немного времени, и слава о красоте Кагуя-химэ распространилась по всей стране. Назвать ее своей женой мечтали министры, крупные чиновники и богатейшие купцы! Но девушка не торопилась связать себя узами брака. Многочисленные женихи просили ее приемного отца Такэтори:
— Попробуй образумить свою дочку! Она должна будет рано или поздно выбрать себе супруга! Так почему бы не одного из нас?
Состязания женихов
Существует несколько вариантов этой легенды, в частности, расширенный, в котором рассказывается, как Кагуя-химэ придумывала для женихов различные задания, желая выбрать самого смелого и умного из них. Но, увы, все они при выполнении этих заданий проявляли себя либо как обманщики, либо как трусы, либо как глупцы…
— Я не хочу лезть к Кагуя-химэ с советами, — отвечал рубщик бамбука. — Я же не родной ее отец, и поэтому не буду навязывать ей никаких решений. Если она захочет выйти замуж — я соглашусь с ее решением и приму ее избранника.
И вот наконец слава о красоте Кагуя-химэ достигла императорского дворца.
Правитель, желая узнать, действительно ли девушка так красива, как говорит народная молва, приказал одной из придворных дам:
— Отправляйся в селение, где живет со своими приемными родителями Кагуя-химэ, и постарайся ее как следует рассмотреть. А потом расскажешь мне.
Женщина отправилась в поселок, но «бамбуковая» девушка, как будто предчувствуя что-то, закрыла ставни, заперла дверь и попросила своих родителей никого не впускать в дом. Так и просидела придворная дама у ограды домика рубщика бамбука целый день и не смогла даже одним глазком посмотреть на знаменитую красавицу. Пришла она обратно во дворец и рассказала об этом императору.
— Ах вот как! — отозвался правитель. — Ну, тогда привести ко мне самого рубщика бамбука, желаю я с ним поговорить.
Утагава Куниёси. Девушка в голубом кимоно. XIX в.
Такэтори явился во дворец и удостоился аудиенции у самого императора. Тот сказал старику, что если он приведет свою приемную дочку во дворец, то получит высокий придворный пост и хорошее денежное вознаграждение.
Ясима Гакутэй. Красавица в кимоно, расшитом карпами. 1810–1820 гг.
Такэтори вернулся домой и осторожно рассказал обо всем Кагуя-химэ. Но та сказала:
— Нет, отец, пожалуйста, не проси меня идти во дворец. Я не могу это сделать.
— Дочка, почему ты так упорно не желаешь ни найти себе жениха, ни побывать при дворе? — спросил рубщик бамбука. — Ведь ничего плохого тебе пока не предлагали…
— Нет, отец, пожалуйста, не надо, — отвечала красавица. — Если мне придется предстать перед императором, для меня это будет означать верную смерть. Да, тебя наградят и дадут высокий чин, но дочку тебе это не вернет.
Старик очень испугался. Он сам отправился во дворец, добился приема у императора и сказал ему:
— Моя дочь отказывается прийти не потому, что не уважает вас, правитель. Она говорит, что, если ей придется появиться при дворе, она погибнет. Не спрашивайте меня ни о чем, я сам не понимаю, почему она так странно себя ведет.
Император сначала разозлился — не привык он, чтобы ему отказывали. Но потом ему стало интересно, с чем связана такая таинственность? Почему эта странная девчонка отказывается не только выйти замуж, но даже просто продемонстрировать свою блистательную красоту самому правителю государства?
И он решил отправиться на охоту, как бы невзначай оказаться в тех краях, где жила со своими приемными родителями Кагуя-химэ, и постараться увидеть ее.
Уже на следующий день сгорающий от любопытства император со всей своей свитой, выехав на охоту, оказался в окрестностях