Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Читать книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Чжао Е . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос.
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е
Название: Поэзия и проза Древнего Востока
Автор: Чжао Е
Дата добавления: 16 сентябрь 2020
Количество просмотров: 102
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Поэзия и проза Древнего Востока читать книгу онлайн

Поэзия и проза Древнего Востока - читать онлайн , автор Чжао Е

Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Поэзия и проза Древнего Востока / Общ. ред. и вступ. статья И. Брагинского. Древнеегипетская литература / Вступ. статья и сост. М. Коростовцева. Литература Шумера и Вавилонии / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост. И. Брагинского. Древнееврейская литература / Вступ. статья И. Дьяконова; Примеч. М. Коростовцева, И. Кацнельсона, В. Афанасьевой, И. Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, Б. Рифтина, Т. Елизаренковой, П. Гринцера, В. Топорова, Ю. Алихановой, В. Вертоградовой, И. Брагинского, С. Аверинцева. Авторы: Цюй Юань, Сун Юй, Цзя И, Сыма Сян-жу, Император Вэнь-ду, Чжан Хэн, Сыма Цянь, Лин Сюань, Чжао Е. Перевели: М. Коростовцев, А. Ахматова, В. Потапова, В. Афанасьева, И. Дьяконов, В. К. Шилейко, Вяч. Вс. Иванов, В. Микушевич, Л. Эйдлин, А. Гитович, В. Алексеев, Б. Вахтин, Н. И. Конрад, И. Лисевич, В. Сухорукое, М. Титаренко, К. Голыгина, Т. Елизаренкова, П. Грин-цер, В. Топоров, Ю. Алиханова, В. Вертоградова, И. Брагинский, С. Апт, С. Аверинцев.

Перейти на страницу:
XXIV 103  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 104 Ей жертву приносил Заратуштра, в Арту верующий, В Арйана Вэджа у доброй Даитйи Молоком, заключающим Хому, Барсманом, готовностью Помочь языком своим, И мыслью, и словом, и делом, Заотрой и уместными изречениями. 105 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы я сына Аурватаспы Богатырского Кава́й Вишта́спу Беспрерывно пестовал, науча Мыслить согласно вере, Молвить согласно вере, Делать согласно вере». 106 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…) XXV 107  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 108Ей жертву приносил, Высокий разумом Кавай Виштаспа Перед лицом моря Фраздана́в, [872] — Сотню коней, тысячу быков и десять тысяч овец. 109 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы я победителем стал Над Тантрйва́нтом, Наделенным злой сутью, И над служителем дэвов — Пеша́на, И над служителем Друджа — Арджата́спой, [873] В сраженье за его добро и богатства». 110 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…) XXVI 111  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 112 Ей жертву приносил Смелый конник Зариварай [874] Перед лицом воды Даитйи — Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец, 113 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы я победителем стал Над служителем дэвов — Хумайака [875] С длинными когтями, Обитающим в восьми адских пещерах, И над служителем Друджа — Арджатаспой, В сраженье за его добро и богатства». 114 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…) XXVII 115  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 116 Ей в жертву приносил Вандарманиш, брат Арджатаспы, У вод Ворукаша, — Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец. 117 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы я победителем стал Над доблестным Кавай Виштаспой И над смелым конником Зариварай, Чтобы я наголову разбил воинство земель арийских Пятьдесят раз сотней ударов, Сто раз тысячью ударами, Тысячу раз десятью тысячами ударов, Десять тысяч раз ста тысячами ударов», 118 Не даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита. (Рефрен 2. За великолепие..) XXVIII 119  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 120 Ахура Мазда четырех жеребцов сотворил: Ветер и дождь, облако и град. Всегда, о Спитамид Заратуштра, Четыре жеребца заставляют Дождь лить, и снег идти, И источать воды, и градом бить, Ардвисуре же на долю выпали девять сотен и тысяча капель. 121 Я хочу почтенную всеми Золотую вершину Хукарйя восславить! С высоты ее, равной росту тысячи мужей, Ниспадает Ардвисура Анахита, Мощью равная всем водам, Здесь, по земле, текущим, И вперед устремляется, полная сил. (Рефрен 2. За великолепие…) XXIX 122  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 123 Плащ золотой на груди придерживая, Здесь стоит она, добрая Ардвисура Анахита, Тоскуя по голосу Зао́тара. [876] Думой одной занята она: 124 «Кто восславит меня, Кто почтит молоком, заключающим Хому, Очищенным, процеженным Заотрой! Чье исполню я желание? — Верных мне и послушных мне, Чтобы дать им веселья и бодрости?» (Рефрен 2. За великолепие…) XXX 125  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 126 Всякий может увидеть ее, Ардвисуру Анахиту, В образе прекрасной девушки, Сильной, стройной, Прямой, высоко подпоясанной, Знатного рода, именитого, В нарядном плаще С обильными складками, златопрядном. 127 Барсман в руках у нее должной меры, Красуется она серьгами, Четырехгранными, златоковными; Ожерельем обвила благородная Ардвисура Анахита Прекрасную шею. Стягивает она стан свой, Чтобы дивные груди ее восстали, Чтобы влеклись к ней людские взгляды. 128 Чело увенчала свое Ардвисура Анахита прекрасным обручем, Сотнями самоцветов украшенным, златоковным, Осьмичастным, словно бы колесница, Перевитым лентами, чудесным, С кольцом посредине, искусно сделанным. 129 В бобровой шубе она, Ардвисура Анахита, Из трехсот бобров […], Сделанной в должное время; Меха ослепляют очи смотрящего Блеском золотым и серебряным. 130 И ныне, добрая, мощная Ардвисура Анахита, О милости прошу я тебя, — Да обрету я, любимый тобой, Обширные царства, Где варят обильную пищу, наделяют большими кусками, Где фыркают кони, грохочут колеса, Где взмахивают плетью, где много жуют, Где припрятаны яства, Где благоухания, Где каждый волен хранить в кладовых, Сколько захочет, дабы жить в довольстве. 131 Ныне, о добрая, мощная Ардвисура Анахита, Ниспошли мне двух богатырей, Одного — двуногого и одного — четырехногого. Одного такого, Что быстр в походных сборах И в сраженье искусно умеет На врага пустить колесницу; И такого четырехногого, что оба крыла Вражьего войска, широким строем идущего, Заставляет назад повернуть. Левый и правый, правый и левый. [877] 132 Ради этих моих молитв, Ради этих моих восхвалений, Ради этого мира Низойди к нам, О Ардвисура Анахита, Со звезд на землю, сотворенную Ахурой. К дарующему Заотру, К ладони, дающей жертвенную влагу, Обильную, бескрайнюю, [Низойди же, чтобы помочь нам! О Ардвисура Анахита], Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему, Дабы все богатыри с победой к семье вернулись, Подобно воинам Кавай Виштаспы. (Рефрен 2. За великолепие…)
Перейти на страницу:
Комментарии (0)