Тирсо де Молина - Театр
Осорьо
Этот Агустин даетДеньги?
Дон Мартин
То его забота.
Осорьо
Где живет он?
Дон Мартин
Где воротаГуадалахары.[376]
Осорьо
Вот!Тех ворот готов я камниЦеловать. Ведь у меняБланки нет![377]
Дон Мартин
Вскрываю яЭто.
Осорьо
В нем что?
Дон Мартин
От отца мне.
(Читает)
«Сын, я не буду спокоен, пока не узнаю конца нашей затеи, начало которой, как вы меня извещаете, предвещает успех. Чтобы помочь вам в его достижении, посылаю вам чек на тысячу эскудо и это письмо к моему доверенному Агустину Сольер. В письме к нему я говорю, что деньги предназначаются для одного моего родственника, дон Хиля де-Альборнóс. Вы не ходите получать деньги сами, ибо он вас знает, но пусть получит их Осорьо, выдав себя за управляющего названного дон Хиля. Донья Хуана де-Солис исчезла из своего дома в самый день вашего отъезда, что доставляет беспокойство ее родителям, но и я не менее опасаюсь, — не последовала ли она за вами и не мешает ли вам в том, что так важно для нас. Бросьте промедление, скорее венчайтесь и известите меня; я тотчас отправляюсь в путь, и хитростям будет положен конец. Бог да сохранит мне вас, как я этого желаю. Вальядолид, август и пр. Ваш отец».
Осорьо
Слышишь, из дому ХуанаУбежала…
Дон Мартин
Где она,Весть о том уж мне дана:Приходил ко мне КинтанаОт нее с письмом. УшлаВ монастырь она на время,От меня приявши бремя.
Осорьо (в сторону)
А девица, как была!
Дон Мартин
Убежала, а старикНе осведомлен: едва лиСтыд и ревность ей давалиОтдых, бедной, хоть на мигС моего отъезда. Может,Правду бегства своегоУтаила от него:Это старика тревожит…Я теперь ее письмомУспокою; а когда яНа Инес женюсь, — страдаяИ тоскуя по своемЖенихе, — пусть в орден строгийВступит: ей судьба одна.
Осорьо
Коль в монастыре она,То к тому на полдороге.
Сцена 11
Агиляр, дон Мартин, Осорьо
Агиляр
Вы сеньор дон Хиль?
Дон Мартин
Ну, как же,Я — ваш друг.
Агиляр
Позвать сейчасПоручил дон Педро вас.Поздравляю вас я также:Нынче же сеньор, ваш тесть,Обрученье назначает,Хоть Инес в слезах, скучает…
Дон Мартин
Вам в награду дать за вестьПотоси[378] богатство надо…Но возьмите же покаЭту цепь от должника.
(Хочет сунуть письма в карман, но опускает их мимо куртки, и они падают на землю.)
Агиляр
Средство от дурного взгляда!..[379]
Дон Мартин
В путь! Тебе, мой друг, достатьДеньги будет порученье.Ведь сегодня обрученье, —Все я должен издержатьНа подарки для любимой!
Осорьо (в сторону, дон Мартину)
Для нее не хватит их!Что ж, чудесно!
Дон Мартин (в сторону, Осорьо)
Я жених!Счастлив я — невыразимо!
(Уходят.)
Сцена 12
Донья Хуана в мужском платье, Караманчель
Караманчель
Ах, сеньор дон Хиль, я васВсе ищу везде упорно;Лишь найду, как вы проворноВ миг один исчезли с глаз.
Донья Хуана
Сам хорош, меня теряя!
Караманчель
Я глашатая тогоДолго мучил: «У кого,Возглашал он, — весть какаяЕсть о том, где тот дон Хиль,Что с зелеными штанами, —Пусть объявит: будет намиНагражден!» И тут — мои льНе сбылись мечты?[380] — я дажеЩедрым стал, — один реалНа помин души отдалВашей, сударь Хиль мой, два жеПолучил заступник всех,Кто пропал, святой Антоний.Но боюсь я постороннейСилы: как бы я на грехИнквизицье не попалсяИз-за вас! Вы домовой,Иль злой дух. Прошу со мнойРассчитаться!..
Донья Хуана
Я скрывалсяВ неком доме; этот домМне казался небом рая.Был я счастлив, принимаяЛучшую в Мадриде в немЖенщину.
Караманчель
Не шутка ль это?Вы — и женщину?
Донья Хуана
Представь!
Караманчель
Значит, зубы есть и въявьУ сеньора? Все приметыГоворят, что то былаЭта дамочка из сада.Без штанов зеленых, надоДумать, жизнь ей не мила!
Донья Хуана
Нет, ошибся, то — другая!Покрасивее! — ЖиветВ одиночестве.
Караманчель
И входК ней доступен?
Донья Хуана
Не такая!
Караманчель
И дает?
Донья Хуана
Лишь то, что естьУ нее.
Караманчель
И принимает?
Донья Хуана
Что дают.
Караманчель
Пусть вынимаетКошелечек ваша честь,Он магнит; всегда во благо!Как зовут?
Донья Хуана
Эльвирой.
Караманчель
На!«Виру» отдала она![381]
Донья Хуана
Ты снесешь одну бумагу.
Караманчель (замечает письма, выпавшие у дон Мартина, и поднимает их)
Здесь письмо. Кому — вопрос?Да тебе же!
Донья Хуана
В самом деле?
Караманчель
Вскрыть пакет уже успели.Так: дон Хилю Альборнóс.
Донья Хуана
Дай!
(В сторону)
О небо!
Караманчель
ИзменилсяГолос твой и взгляд.
Донья Хуана
Их три.Два не вскрыты.
Караманчель
Рассмотри.
Донья Хуана
Вот я счастья и добился!Решена судьба моя!
(Читает)
Да, дон Педро де-МендосаИ Велáстеги… ВопросаБыть не может, знаю я,То отец Инес.
Караманчель
ХодатайЗа кого-то пред отцомБудешь ты? Не будь скупцомИ богатую просватайТы невесту молодцу…
Донья Хуана
Не обманется расчетом.
Караманчель
А другое для кого там?
Донья Хуана
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тирсо де Молина - Театр, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

