Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Донья Анхела
Не поверю, чтоб сестру Бросил брат.Леонарда
Зато поверьте, Что меня обрек он смерти,— Я без милого умру.Мартин
На три жалованья спорю, Дома он не покидал.Леонарда
Что мне в том, коль он пропал?Мартин
Тс-с! Идет ваш брат.Леонарда
О горе!ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Фелисьяно, затем дон Хуан.
Фелисьяно
Анхела! Я вам в угоду Сделал все, что можно сделать. Вам сейчас ваш брат предстанет.Донья Анхела
Дон Хуан?Леонарда
Что значит это?Входит дон Хуан.
Фелисьяно
Из монастыря со мною Прибыл он сюда в карете.Донья Анхела
Почему молчишь ты, братец?Дон Хуан
Потому что бессловесна Неожиданная радость. Дома этого владельцам Я за их великодушье Благодарен бесконечно. Кто сеньора Леонарда?Леонарда
Это я.Дон Хуан
Целую землю Под ногами той, кто мне Помогла в беде безмерно.Леонарда
Вас, сеньор, узнать поближе Я уже давно хотела, Потому что полюбила Донью Анхелу всем сердцем.Дон Хуан
Да воздаст вам царь небесный За такое милосердье! Вам известно, что скрываться Должен я от дона Педро — Он мне смертью угрожает.(В сторону.)
Не клинок мне страшен — ревность!Леонарда
Угрожает вам? Не бойтесь — Мы вас оградить сумеем. Я, коль будет нужно, встану На защиту вашу первой.Дон Хуан
Уповать на это — значит Доказать свою беспечность, Ибо скоро ваш отец Дону Педро станет тестем.Леонарда
Дон Хуан! Ваш страх нелеп: Я к отцу полна почтенья, Но лишь с тем, с кем брат захочет, В брак вступить дала обет я.Фелисьяно
Я тебя и выдам замуж, Только не за дона Педро.Леонарда
Одобряю я заране Все, что сделать ты намерен.Фелисьяно
И мой выбор?Леонарда
Безусловно.Мартин
(дону Хуану)
Ваша милость! Вам, как здешний Поставщик, служить я счастлив.Дон Хуан
Очень рад.Мартин
Коль вам потребно Будет к свадьбе что-нибудь, Все доставлю я немедля Вплоть до тканей, тонких, словно Цепи умозаключений. На пустом я месте начал, А теперь послать надеюсь С первой же флотильей в море Две изрядных каравеллы С грузом стоимостью общей В тысяч восемь или девять. Капитал удвоив свой, Стану я в карете ездить, Выражаться по-культистски[60] И глядеть на всех надменно. Человека возвышает Или тонкость обращенья, Иль ученость, иль оружье. За оружье я не смею Браться (слишком безотрадна Участь воина-калеки), А наук не превзошел; Значит, выручат манеры. Так как ты, Фортуна, — девка, Подарю тебе я ленты И ратину на салоп, Если пышною одеждой Ты склонна прикрыть лохмотья Моего происхожденья.Руфина
Тише! Вон хозяин наш.Фелисьяно
Дон Хуан! Пора вам в келью Монастырскую вернуться. Обещаю ежедневно Навещать вас там.Дон Хуан
Сочту я Ваш визит великой честью… До свидания, сеньора! Анхела, прощай!Донья Анхела
Пусть небо, Брат, тебя хранит!..Леонарда
Чтоб сбылся Замысел мой поскорее.ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АНТОНЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Антоньо, Фелисьяно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


