Лопе де Вега - Том 1

Читать книгу Лопе де Вега - Том 1, Лопе де Вега . Жанр: Европейская старинная литература.
Лопе де Вега - Том 1
Название: Том 1
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 20 июнь 2019
Количество просмотров: 253
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Том 1 читать книгу онлайн

Том 1 - читать онлайн , автор Лопе де Вега
Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
1 ... 59 60 61 62 63 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Король

Не обвиняет никого?

Фарфан

Нет. Он раскаяньем замученИ с ним, как с другом, неразлучен.

Король

Вот редкой чести торжество!

Фарфан

Винит себя лишь одного.

Король

Двоих таких я не найду.Скажите, что его я жду.Пусть скажет мне без промедленья,Кто был виновник преступленья,Хотя б я сам — меня к суду!Я знать хочу. Так мне угодно.А если не откроет он,То завтра будет всенародно,На страх Севилье всей, казнен.

Дон Арьяс

Иду!..

Дон Арьяс, дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, дон Мануэль.

Дон Мануэль

Сестра Таберы проситАудиенции у вас.

Король

Да, я приму ее сейчас.

Дон Мануэль

С ней просьбу весь народ приносит.

Король

Дай кресло и ступай за ней.

Дон Мануэль

Иду, иду.

(Уходит.)

Король

Краса несчастной,Как бы звезда сквозь мрак ненастный,Блеснет огнем своих лучей.

Дон Мануэль возвращается.

Дон Мануэль

Она в блистанье красотыВосходит, точно солнце летом,Хотя сияют бледным светомЕе небесные черты.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Эстрелья в сопровождении горожан.

Эстрелья

Христианнейший дон Санчо,Доблестный король Кастильи,В подвигах непревзойденный,В добродетелях великий!Пред тобой в тоске и гореЗлополучная Звезда.Жизни блеск ее затмился,Точно страшной черной тучей,Темным трауром печали.Я молю о правосудье,Но чтоб суд не ты свершил,А по древнему законуМне бы в руки отдал месть;Горьких слез не осушая,Чтобы в них я утопалаИ могла тебе поведатьВсе отчаянье мое.Я любила нежно брата,Что в святой юдоли скорби,Там, в лазоревых чертогах,Попирает ныне звезды.Он любил меня, как брат,Как отца, его я чтилаИ во всем повиновалась.Я жила при нем счастливой,Он не допускал и солнцуОбижать меня, и былиОт его лучей жестокихОкна заперты мои.Нам дивилась вся Севилья,И в глазах у всех мы были —Брат с сестрой — одним светилом.Но охотник беспощадныйПоразил стрелою брата,И удар его смертельныйНаше счастье поразил:Я лишилась сразу братаИ любимого супруга,И одна теперь я в жизниЗа себя стоять должна.Отказать ты мне не можешь,Чтоб не заслужить упрека,Что не пожелал исполнитьДолг священный короля.По кастильскому законуМне отдай убийцу в руки,Чтоб его судила я.

Король

Прекрасная! Свой правый гнев смягчи,Чтоб мой дворец огнем ты не зажгла.Ведь звезды — слезы солнца, их лучиВокруг себя все могут сжечь дотла.Заре прекрасной лучше их вручи,Пусть загорятся в небе без числа.Там место им пылать огнем и жаром —Здесь, на земле, не расточай их даром!

Вот перстень мой, иди же с ним в тюрьму,И все в тюрьме преклонятся пред ним,И выдадут по слову твоемуПреступника, и будет он твоим.Отмсти врагу, как хочешь, своему.Я знаю, что твой гнев неумолим,Но будем помнить: даже зверь и птицаПорой добры — у них бы нам учиться.

Эстрелья

Здесь скупостью была бы доброта.Сеньор! Живу я мыслию одной, —Я только нашей честью занята.Один Табера умер — жив другой.Коль красота моя всему виной,То пусть погибнет эта красота.Собственноручно я расправлюсь с нею —Обезобразить я себя сумею.

Уходят все, кроме короля.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Король один.

Король

Боюсь, свершит она над ним свой суд,Она убьет его своей рукою.Как может дивной красоты сосудНаполнен быть жестокостью такою?И вот к чему ошибки нас ведут!Спасу его. Ведь я всему виною.Любовь! Ты топчешь пурпур королей!Но отрекусь от власти я твоей.

ТЮРЬМА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Санчо Ортис, Клариндо, певцы, музыканты.

Дон Санчо

Что же ты не написалВ честь мою стихов, Клариндо?

Клариндо

Кто бы мог писать стихиБез надежды на награду?У меня для разных празднествМногие стихов просилиИ, на улице завидя,Точно мастеру портному,Мне кричали в нетерпенье:«Что ж, готов ли мой заказ?»Да, будь у меня способность,Я бы разумом, наверно,Превзошел Анаксагора[159]И подверг бы посмеяньюГений греков и латинян.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера и дон Арьяс.

Дон Педро

Вот сюда.

Клариндо

Сеньор! Вот, верно,К вам пришли, чтоб возвеститьПриговор.

Дон Санчо

(певцам)

Тогда, прошу вас,Спойте песню мне скорее,И пускай в мой час последнийВ песне выразится радость,Что с собою смерть несет мне.Пусть все знают, что пред смертьюГрудь бестрепетна мояИ что смерть сама не можетОдолеть мой крепкий дух.

Клариндо

О, какое благородство!Как в подобную минутуСтал бы ныть плаксивый немец!

Певцы

(поют)

Если жизнь всего страшней,Если в ней одно томленье,Смерти жду, как избавленья.Час свободы медлит с ней.

Клариндо

Вот веселенькая песня!

Дон Санчо

И правдива и уместна.

Певцы

(поют)

Жизнь — предсмертное томленье,Смерть — от жизни избавленье.

Дон Педро

Время ли, сеньор, для песен?

Певцы и музыканты уходят.

Дон Санчо

Разве узник может отдыхЛучше музыки найти?

Фарфан

В час, когда вам смерть грозитИ, быть может, поразитПриговор ее нежданный,Точно молнии удар, —Не до музыки тут, право!

Дон Санчо

Я, как лебедь, умираюС сладкой песнью на устах.

Фарфан

Час настал — и смерть вас ждет.

Дон Санчо

О, за радостную вестьЛобызаю ваши руки!Сладкий час мечты свершенья!

Дон Педро

Санчо Ортис де Роэляс!Сознаетесь, что убилиВы Таберу Бусто?

Дон Санчо

Да.Громко в этом сознаюсь я.Так изобретайте казньИ страшней готовьте пытки,Чтоб все пытки стран далекихПревзошла Испанья в них!

Фарфан

Неужель его убилиБез причины вы?

Дон Санчо

Убил.Только в этом признаюсь,О причине умолчу я.Если знает кто иной,Почему убил я друга,Пусть он скажет, я ж ТабереСмерти не желал, о нет!

Дон Педро

1 ... 59 60 61 62 63 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)