Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо
Почто так много слез горючих льется?
Ты встань, оправься, молви не тая,
Утри лицо, и осушить придется
Тебе глаза, послушай, что скажу:
От друга твоего к тебе вхожу».
99
Тут Крисеида обернулась сразу
И зарыдала прежнего сильней,
Промолвив через всхлип такую фразу:
«Чего же здесь ему, душе моей,
Угодно, коли по судьбы приказу
Мне с ним расстаться в свете этих дней?
Поплакать, повздыхать иль что другое?
Но это всё могу и без него я».
100
И было выражение лица
Такое, как у тех, кто спит в могиле,
Так райский лик, создание Творца,
Жестокие страданья исказили;
Краса и смех, пленяющий сердца,
Покинули его и с глаз простыли,
И возле глаз пурпурные круги —
Свидетельство печали и туги.
101
Когда Пандар увидел – он с Троилом
В слезах весь день минувший проводил, —
Ему сдержаться было не по силам
От новых слез, он снова их пролил
И всё, что помышлял ей молвить с пылом,
За плачем в одночасье позабыл;
Когда же скорбь излил он вместе с нею,
Воспрянул, обратившись с речью сею:
102
«Ты, дама, верно, знаешь, что к чему,
Но не уверен, что сама просила
Отца о том, коль правильно пойму,
Тебе царева воля присудила
На сей неделе в стан идти к нему;
Как это опечалило Троила,
Не передать мне, для него теперь
Всего желанней умереть, поверь.
103
Мы так рыдали с ним, что, право, странно,
Откуда возвратился он таким?
Я дал совет сдержаться, невозбранно
Царевич вскоре внял словам моим.
Ему с тобою встретиться желанно,
И это передать я послан им.
Пока ты не ушла, ему угодно
С тобой излить печаль свою свободно».
104
И та: «Мои страданья велики,
Ведь больше, чем себя, его люблю я,
Но муки друга паче мне горьки,
Коль слышу: жаждет смерти он, горюя;
Ах, это сердце сразу на куски,
Коль разорвется у него; я злую
Фортуны волю осознала днесь,
Мне тайный ков ее открылся весь.
105
Уйти мне будет тяжко, видят боги,
Но тяжелей Троила в горе зреть,
Не вынесу такого, от немоги,
Похоже, суждено мне умереть.
Троила видя страждущим, в итоге
Зачахну, всем надеждам отгореть.
Пусть он придет, коль будет изволенье,
То высшее в тоске мне утешенье».
106
Сказав, упала на спину сперва,
Потом, на руки опершись, рыдала.
Пандар ей: «Ах, несчастная вдова,
Что делаешь? Тоска б твоя пропала,
Представь лишь, что минута торжества
Так близко, ты во что бы то ни стало
Его обнимешь. Встань, приди в себя,
Не то такой застанет он тебя.
107
Узнай он, что с его любимой дамой,
Себя убил бы, и никто б не мог
Его сдержать, и верь я, что упрямо
Не переменишься, и на порог
Не подпустил бы отпрыска Приама,
Когда б сумел, ведь то ему не впрок,
А на погибель. Собери всю волю,
Не отягчай, а скрась его недолю».
108
«Иди, Пандар мой, – та ему, – клянусь,
Я сделаю усилья над собою.
Когда уйдешь, с постели поднимусь
Без промедленья, боль свою укрою
И в сердце на замке держать потщусь
Я горе вместе с радостью былою.
Как прежде приходил, так и теперь,
Не запертой мою найдет он дверь».
Пандар снова утешает Троила и говорит ему, чтобы вечером отправился к Крисеиде, он так и сделал.
109
В унынии застал Пандар Троила,
С отчаяньем столь сильным на лице,
Что прежде жалость в нем заговорила,
И он промолвил: «В юном храбреце
Неужто трусость вдруг себя явила?
Пока с тобой она, не при отце,
Так почему ты унываешь, ибо
Глаза на лике мертвыми сочли бы?
110
Ты прожил без нее немало лет,
Нет сил у сердца так пожить и дале?
Лишь для нее родился ты на свет?
Яви же мужество, гони печали
И укрепись душой в горниле бед
Хотя б отчасти; медлил я едва ли
В каком-то месте как сейчас с тобой,
С ней говорил я, к ней ходил домой.
111
Мне кажется, что ты и вполовину
Так не страдал, как госпожа твоя;
Разлука доставляет ей кручину,
Она вздыхает, токи слез лия
Сильнее в двадцать раз, как я прикину.
Вкуси покой во власти забытья,
Ты можешь в сей беде неотвратимой
Хотя бы знать, как дорог ты любимой.
112
И мы уже условились, что к ней
Ты вечером придешь и проведете
Вы вместе ночь, что полон ты идей
И приведешь ей доводы в расчете
Доставить радость, убедись скорей,
Как ждет она тебя в своей заботе:
Быть может, способ сможете найти,
Как утешенье в бедах обрести».
113
На то Троил в ответ ему, вздыхая:
«Ты сделал хорошо, и я готов».
Он много говорил, но тень ночная
Сгустилась, и Пандар без лишних слов
Его покинул, в думах оставляя.
Минуты мнил подобием веков,
Пока в объятьях не забылся с милой,
А после рок их разлучил злой силой.
Крисеида лишается чувств в объятиях Троила, тот ее считает мертвой, извлекает свой меч из ножен и хочет умертвить себя.
114
В урочный час любимого в дому
Она как прежде с
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо, относящееся к жанру Европейская старинная литература / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


