`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

1 ... 30 31 32 33 34 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
зла,

Тоску, тебя лишившую покоя,

И слезы вытри, пот сотри с чела,

Отважься, будь достойным Приамида,

Радей, и станет нашей Крисеида».

66

«Я вижу, друг, – ответствовал Троил, —

Ты весь свой гибкий ум сейчас направил

К тому, чтоб я от мук избавлен был;

Я размышлял над этим и составил

Немало планов, кои отложил,

Однако плач и скорбь я не оставил,

Ведь это выше сил моих, Пандар,

Столь тягостный меня постиг удар.

67

Но даже страсти пламенной в угоду

Измены долгу я не совершу,

Напротив, размышляя, понял с ходу:

Тем супротив событий погрешу.

Когда бы наши обрели свободу,

Вернись к нам Антенор, я поспешу

Сей замысел исполнить непременно,

Тогда была бы не страшна измена.

68

И опасаюсь, что ее захват

Честь Крисеиды навсегда погубит,

Согласье даст, я думаю, навряд,

Хотя известно мне, сколь сильно любит.

Меж тем на сердце у меня разлад,

Желанье похищенья не отступит,

И вместе с тем ей навредить боюсь,

А не хоти она, едва ль решусь.

69

К отцу я думал также обратиться,

Чтоб смилостивился над сыном он,

Но понял, в этом случае открыться

Тому, что так скрывать я принужден,

К тому же вряд ли это совершится,

Что в просьбе буду удовлетворен,

Сочтет Приам, что мне она не к месту,

Он царской крови прочит мне невесту.

70

Так плачу, так блуждаю слепо я

В своем безумном лабиринте страсти

И чувствую, слабеет здесь моя

Любовная отвага средь несчастий,

Как ни смотри, надежда вышла вся,

Я у страданий полностью во власти.

В тот самый день хотел бы умереть,

Когда мне страстью выпало гореть».

71

Пандар на это: «Как тебе желанно,

Так делай; если б я горел в огне,

Как ты горишь, я вижу постоянно,

И сколь ни тяжко это на войне,

Будь я, как ты, исполнен силы бранной,

И не было б сопротивленья мне,

На всё пошел бы ради похищенья,

Не посмотрев на чьи-то возмущенья.

72

Любовь, ты мне поверь, не столь тонка,

Как кажется тебе, коль ум влюбленный

Томит непримиримая тоска;

И коль она чинит тебе уроны,

То следуй воле этого божка,

Как муж, бори невзгоды и препоны,

И лучше порицанье встретить, чем

От слез и боли умереть совсем.

73

Ты похищаешь ведь не ту, которой

Противно то, чего так страстно ждешь,

А ту, что хочет этого без спора,

И если вред чрезмерный нанесешь

Иль если обвинят тебя, ты скоро

Поправишь всё: назад ее вернешь.

Фортуна храбрым помогает делом,

Но не благоволит к сердцам несмелым.

74

Допустим, это не по нраву ей,

Но вскоре обретешь покой ты снова,

Твоя любовь всего ведь ей ценней,

Не верю, что останется сурова.

А что до репутации, ей-ей,

О том не стоит думать, право слово,

Пусть, как Елена, будет не в чести,

Тебе с ней лишь бы счастье обрести.

75

Так мужественен будь при смелом шаге,

Любовь на верность долгу не глядит,

Ты прояви хоть чуточку отваги

И пожалей себя, сие не в стыд;

С тобою я и о твоем лишь благе

Забочусь, хоть опасность нам грозит,

Сколь хватит сил моих. Так действуй, ну же,

Придут на помощь боги нам к тому же».

76

Внимательно всё выслушав, Троил

Сказал Пандару: «Соглашусь, пожалуй.

Но будь тысячекрат сильней мой пыл,

Не стал бы я хотя бы самый малый

Вред причинять ей, чтобы он остыл

И боль ушла как если б не бывало,

Я умер бы скорей, и потому

Пусть даст ответ сама, я всё приму».

77

«Скорей же, здесь не время оставаться,

Омой лицо и ко двору пойдем,

Скрывая боль, придется там смеяться;

Еще не знают люди ни о чем,

Тому, что здесь мы, станут удивляться,

Когда узнают; будь же молодцом,

Скрывая тайну, я же порадею,

Чтоб вечером ты повстречался с нею».

До Крисеиды доходит весть об ее отъезде, и потому ее посещают дамы не без великой печали.

78

Молва летит стремительней стрелы,

Как правду, так и ложь разносит смело,

И вот на крыльях, что нетяжелы,

Она мгновенно Трою облетела,

Кругом гласит, с чем эллинов послы

Сюда пришли, и раструбить успела,

Что Крисеиду выдают в обмен

На Антенора, схваченного в плен.

79

Когда же эти новости доспели

До Крисеиды, а уже отец

Ей безразличен стал на самом деле,

Себе сказала: «Вот любви конец»,

Ведь не был ею так любим доселе

Никто другой, как славный сей юнец.

Из страха, кабы это не свершилось,

Расспрашивать подробно не решилась.

80

В привычках женщин навещать подруг,

Случись какой-то повод, даже мелкий,

Чтоб утешать, когда у той недуг.

И к Крисеиде так на посиделки

В тот день сходились, собирался круг,

С улыбкой грустной как не о безделке

О сговоре поведали они,

Что здесь ей быть уж считанные дни.

81

Одна: «Конечно, мне весьма приятно,

Что ты к отцу вернешься, долг блюди».

Другая же: «Мне жаль невероятно,

Что нас покинешь, это впереди».

А третья: «Будет почва благодатна

О мире ей условиться, поди,

С тем, кто – мы знаем это

1 ... 30 31 32 33 34 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо, относящееся к жанру Европейская старинная литература / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)