Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо
Досель не ощущал такую жгучесть,
И хоть игрою сердце остужу,
Представив ту, из-за которой мучусь,
Всё ж, созерцая в мыслях госпожу,
Огонь сильнейший я приемлю в участь
И жадно рвусь в ее объятья вновь,
Чтоб целовать ее, мою любовь».
63
Не мог насытить юноша желанье
С Пандаром говорить о счастье том,
Что испытал при сладостном свиданье,
Как в горе он утешился своем,
Об искренней любви и обожанье
Той, ради коей жил на свете сем,
А все иные он забвенью предал
Желанья, что когда-либо изведал.
Троил возвращается к Крисеиде прежним путем, и они беседуют, услаждаясь любовно.
64
Спустя немного времени опять
К амурам привела судьба благая.
Когда стемнело и легли все спать,
Он – из дворца, а ночь была глухая,
Ни звездочки во мраке не видать.
Испытанным путем, себя скрывая,
Вошел неслышно под заветный кров,
К любовным развлечениям готов.
65
Его там Крисеида дожидалась,
Заранее пришла на этот раз
И всё того же способа держалась.
Чета влюбленных нежно обнялась
С приветствием, как это полагалось.
Ликуя, взявшись за руки, тотчас
Поднялись в спальню, медлить им негоже —
И оба сразу возлегли на ложе.
66
В объятиях Троила, весела,
Она шептала своему герою:
«Какая дама на земле могла,
Как я, пылать усладою такою?
Какая бы и жизнь не отдала
С любимым рядом, если под рукою
Была бы смерть, за малую лишь часть
Тех наслаждений, что дает нам страсть?»
67
А он ей говорил: «Моя услада,
Не может выразить язык любой,
Каков огонь и какова отрада,
Мне в грудь сейчас вселённая тобой,
Где лик бы твой запечатлеть мне надо;
Не докучал бы Зевсу я мольбой,
Позволь он, чтобы там держался вечно
Твой образ, как сей ночью скоротечной.
68
Не верю я, что сам верховный бог
Умерит этот пламень, как сначала
Я полагал, теперь огонь жесток,
Коль нас с тобой услада повенчала:
Так раскаленный в кузнице клинок
Водой кропят для крепкого закала.
Я не любил так сильно до сих пор,
И день и ночь язвит меня Амор».
69
И продолжал царевич те же речи,
Переплетаясь с милою своей,
Как свойственно любовникам при встрече,
С игривою забавностью речей;
Целуясь в очи, в грудь, в уста и плечи,
В пылу своих бесчисленных затей
Они один другого привечали,
Как до того в посланиях едва ли.
70
Но день враждебный был неотвратим,
Он близился согласно всем приметам,
И приходилось клясть его двоим,
Ведь им казалось, что своим рассветом
День раньше срока подступает к ним,
И каждый сильно сожалел об этом.
Но, видя, что уж время подошло,
Поднялись нехотя и тяжело.
71
Вздыхая, как при первой их разлуке,
Они прощались так же в этот раз
И сговорились к сладостной науке
Вернуться снова, но в урочный час,
Чтоб жаркий пламень обоюдной муки
При их ночном свидании угас.
Пора забавам юности предаться,
Пока юны – на том смогли расстаться.
Автор пишет о том, как Троил пел от любви, и какой была его жизнь, и отчего он радовался.
72
И зажил припеваючи Троил,
Не ведал ни печали, ни заботы
И, кроме Крисеиды, не ценил
Он никакие женские красоты.
Других с собою сравнивая, мнил,
Что не такие от судьбы щедроты
Им выпадают, как ему в удел.
Так в сердце наслаждался он и пел.
73
Нередко также, об руку с Пандаром,
Он выходил гулять в дворцовый сад;
Беседы вел о Крисеиде с жаром,
Сколь куртуазна, сколь чарует взгляд,
И песни пел веселым ладом старым,
Где горестные ноты не звучат.
А как он пел приятно и любовно,
Я приведу сейчас почти дословно.
74
«Нетленная звезда, твой ясный свет
Нисходит с третьей сферы, проливая
Любовь и радость, коими согрет.
Подруга солнца, Зевса дщерь благая,
Для сердца каждого твой свят завет;
Источник силы, к вздохам принуждая,
Меня к благополучью ты вела.
Будь нескончаема тебе хвала!
75
Земля и небо, море, глуби ада —
Всё мощь твою святую познаёт,
И коль я прав, о ясная лампада,
Деревья, травы, каждый дольний всход,
Любого зверя, рыбу, птицу, гада,
И смертных, и богов бессмертных род
Обуреваешь ты порой цветущей;
Тебя не минуть всякой твари сущей.
76
Богиня, Зевса ты благим огнем
Зажгла, и потому есть жизнь на свете,
Ты состраданье пробудила в нем
К нам, смертным, в суеты попавшим сети;
Когда к тебе мы страстно воззовем,
Ты счастьем воздаешь за пени эти,
Ты в сотнях форм его на землю шлешь[24],
Когда владыке рану нанесешь.
77
Ты по желанью Марса укрощаешь,
И он добреет, сразу гнев забыв,
Ты гонишь низость, преданным вселяешь
Презренье к тем, кто неблагочестив,
Ты покровительством вознаграждаешь
Любовной страсти искренний порыв,
Ты делаешь любого куртуазным,
Коль он горит огнем твоим прекрасным.
78
Ты единишь дома и города,
Провинции и царства; мир наш бренный
В руках, богиня, держишь; ты всегда
Причина нашей дружбы драгоценной;
Ты знаешь всё от корня до плода,
Установив порядок совершенный,
Которому дивятся все, чей ум
В познаниях
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо, относящееся к жанру Европейская старинная литература / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


