Новые забавы и веселые разговоры - Маргарита Наваррская
173
Своеобразная пародия (скорее подражание) на известное сатирическое стихотворение Клемена Маро «Баллада о брате Любене».
174
Ла-Флеш — небольшой город в северной части провинции Анжу.
175
То есть старого волка, поседевшего на кражах.
176
Святой Георгий в христианской иконографии всегда изображается верхом на коне и с копьем в руке.
177
Конданада — старинная азартная карточная игра.
178
Рене Дю Белле — епископ Ле Мана; он умер в 1546 г., то есть уже после того, как Деперье завершил свою книгу (поэтому, видимо, упоминание о недавней смерти Дю Белле является вставкой издателей сборника).
179
То есть уютную, теплую комнату, так как монахи-якобинцы были известны своей любовью к удобной, даже изнеженной жизни.
180
Деперье ссылается на стихотворное послание своего друга знаменитого поэта Клемана Маро (1497–1544), адресованное Франциску I.
181
Мен — старинная французская провинция, граничащая с провинцией Анжу.
182
Прево — основной полицейский чин с весьма широкими функциями в средневековой Франции.
183
Мельяр Жиль — известный парижский судья первой половины XVI в., отличался быстротой и суровостью своих решений.
184
То есть во время рокового для Франции сражения, когда армия Франциска I была разбита войсками императора Карла V и сам французский король был взят в плен (1525 г.).
185
Лорж Жак — военачальник Франциска I.
186
Де Лотрек (ум. в 1528 г.) — Оде де Фуа, сеньор де Лотрек, французский военачальник, принимавший участие почти во всех войнах Франциска Ï.
187
То есть во время одного из эпизодов так называемых итальянских войн, которые вели с Испанией за преобладание в северной Италии французские короли Карл VIII, Людовик XII и Франциск I.
188
Мем-ла-Жюэ — небольшой город в провинции Мен, ныне — Майан.
189
Кидн — река в Малой Азии с очень быстрым течением; в ней едва не утонул Александр Македонский, вздумав в ней искупаться, и утонул в 1190 г. германский император Барбаросса.
190
Гера — это местное название, видимо, истолковывается как «животное без хвоста».
191
Понтале Жан д'Эпин — прославленный французский актер, режиссер и, видимо, драматург первой половины XVI в.; получил известность изобретательными постановками моралите, мистерий и фарсов, в которых играл главные роли.
192
Брат Круазе — персонаж одной из новелл Деперье, монах, постоянная жертва розыгрышей пажей.
193
Албанские шляпы — шляпы с высокой тульей, напоминающие сахарные головы; назывались так потому, что их косили наемное солдаты-албанцы.
194
Бру — небольшой городок близ Шартра.
195
Брионский — по названию города Брион в Нормандии.
196
Ланселот — герой средневековых легенд и романов, приближенный короля Артура, возлюбленный его жены королевы Геньевры.
197
Тристан — герой популярной средневековой легенды, повествующей о его любви к Изольде, ирландской принцессе, жене его дяди короля Марка.
198
Антифон — церковное песнопение, исполняемое хором, разделенным на две половины, поющие попеременно.
199
Kyrie, Agnus Die — слова из католических молитв.
200
Пилат — прокуратор (наместник) Иудеи, судивший Иисуса Христа.
201
Шатодюн — город в долине Луары.
202
Кого ищете? (лат.)
203
Каиафа — первосвященник Иудеи, в доме которого было решено взять Иисуса Христа под стражу и предать суду.
204
Аменда — то есть денежный штраф.
205
Самое худшее (лат.).
206
Флюкс — азартная карточная игра, в которой принимают участие четыре партнера. Выигрывает игрок, собравший наибольшее число карт одной масти.
207
Мило — известный в свое время крайней любовью к сутяжничеству епископ города Шартра. Он умер в суде в 1493 г. во время затеянного им очередного процесса. Упоминается у Рабле.
208
Ле-Ман — главный город провинции Мен.
209
Катон. — Имеется в виду очень популярный в средние века латинский сборник моральных изречений и наставлений, составленный в IV в.
210
«О синтаксисе» — учебное пособие по латинскому языку Жана Депотера, впервые изданное в 1513 г.
211
Начало первой эклоги итальянского латиноязычного поэта Мантуануса, пользовавшегося большей популярностью в Европе XVI в.
212
Руэрг — старинная французская область («земля») в провинции Овернь.
213
То есть к Генриху VIII (1509–1547), поддерживавшему императора Карла V в его войнах с Франциском I.
214
В предыдущей новелле рассказывалось об одном дворянине из Пуатье.
215
…любил оставлять себе на знамя… — то есть на знамя цеха портных.
216
Осами в старой Франции называли за злоязычие жителей Орлеана.
217
Кагор — город в юго-западной Франции, в старинной провинции Керси.
218
Средневековые названия мер веса и объема, употреблявшиеся аптекарями.
219
Руэргцы — то есть жители старинной французской провинции Руэрг, расположенной на юге страны.
220
Речь идет о домашней птице (в том числе и петухах), которую откармливали перед убоем и для этого сажали под специальные плетеные корзинки, чтобы
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Новые забавы и веселые разговоры - Маргарита Наваррская, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


