Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен
В настоящем издании приводятся комментированные переводы валлийских стихотворений, известных по «Черной книге из Кармартена» и «Книге Талиесина», которые были созданы до 1100 г. Они представляют собой различные жанры, популярные в этот период (о жанрах ранней валлийской поэзии в целом см. Rowland 1988), и разные поэтические размеры. На сегодняшний день — после вековой дискуссии — общепринятым считается силлабо-тонический подход к изучению ранней валлийской поэзии, в которой выделяют два массива — awdl (ода) и englyn. Для первого из них выделяют три класса (см. Haycock 1988b), первый из которых составляют поэмы с короткой строкой (4—6 слогов) без очевидной цезуры и с двумя ударениями. Ко второму относятся произведения с длинной строкой (7—12 слогов), с цезурой и с четырьмя ударениями, а к третьему — с трехчастной строкой с двумя цезурами и тремя ударениями. См. далее наиболее полный компендий по средневековой валлийской метрике Дж. Моррис-Джоунза[182]. Энглин (валл. englyn) представляет собой par excellence трехстрочник, однако известны и четырехстрочные модели (см. подробнейший анализ в Rowland 1990: 305—355). Выделяются два наиболее популярных вида энглина. Englyn milwr (‘энглин война’) содержит три строки равного количества слогов с единой рифмой, а в трехстрочнике englyn penfyr (‘длинноголовый энглин’) первая строка удлинена, вторая укорочена и всегда рифмуется с последней. Предпринятая нами параллельная публикация русских переводов и оригинальных текстов позволяет читателю увидеть своими глазами все богатство ассонансов, консонансов, аллитераций и различных типов рифм, присущих валлийской поэзии.
Валлийские тексты приводятся по самым авторитетным изданиям; однако сверка с рукописями позволила во многих случаях заменить в этой книге букву w в существующих изданиях на графему 6 манускриптов, о необходимости чего см. в Falileyev 2008а: 184 (с дальнейшей библиографией). При переводе я старался как можно точнее следовать оригиналу — нередко в отечественной литературе раннюю валлийскую поэзию приводят по не очень точным переводам с английского, а качество этих переводов иногда бывает весьма проблематичным — см., к примеру, комментарии И. Уильямса (PT: xv) и Т. Джоунза (Jones 1967: 96—97) по поводу ранних английских переводов, соответственно стихотворений из «Книги Талиесина» и «Энглинов могил», или недавние сетования С. Хигли (Higley 1996: 44) в связи с переводом поэзии Артуровского цикла в известной русскоязычному читателю книге Роберта Грейвза «Белая Богиня». Следует в этой связи привести и известное высказывание М. Л. Гаспарова (1989: 47): «богатство созвучий в кельтском языке оказывается таково, что адекватному переводу его форма, по-видимому, не поддается»[183]. Нет сомнения, что у читателя есть право на более полное понимание этих замечательных текстов. Именно по этой причине к стихотворениям дается достаточно полный (но отнюдь не исчерпывающий) комментарий. Так как в значительном количестве случаев одна и та же строка может допускать различные интерпретации, в том числе и грамматические, я старался отразить все возможные (из правдоподобных) вариантов их прочтения, нередко приводя соответствующие переводы на другие европейские языки. При передаче валлийских личных имен и географических названий я следовал правилам фонетики древневаллийского периода (см. главу «Древневаллийская фонетика и орфография» в работе Фалилеев 2002: 36—41, ср. также Falileyev 2008: 52—60). Однако в ряде случаев я был вынужден следовать сложившейся отечественной традиции — так, валл. Arthur передается как Артур, a Aberystwyth — как Аберистуит.
Композиционно книга состоит из нескольких частей. В первой из них представлены валлийские поэтические тексты и их русские переводы. В нее входят следующие разделы. В первом из них собраны стихотворения об Ириене (и его сыне Оуэне) из «Книги Талиесина». Их тексты приводятся по изданию И. Уильямса и Дж. Е. Каэрвина Уильямса (СТ/ РТ). В комментариях к каждой поэме указаны другие издания. В соответствии с издательской практикой, о которой смотри выше, в отличие от авторов СТ/ РТ, я различаю графемы w и 6. Факсимильное же издание этих произведений см. в книге Дж. Гвеногврина Эванса (Evans 1910) и на сайте Национальной валлийской библиотеки, http: //www.llgc.org.uk/index.php?id=bookoftaliesinpeniarthms2. Каждое из приводимых стихотворений содержит отсылку на порядковый номер произведения в СТ/ РТ и на страницы рукописи «Книги Талиесина», где оно находится, а также на соответствующие английские переводы; немецкий перевод поэм этого цикла см. в Rockel 1989. Далее следует поэма «Великое пророчество Британии» из той же рукописи. Факсимильное издание было осуществлено Дж. Гвеногврином Эвансом (Evans 1910), критическое издание — И. Уильямсом (с участием Р. Бромвич, см. АР), ср. также Isaac 2007. Два последних издания снабжены английскими переводами (ср. также Breeze 1997: 210—215 и см. также Clancy 2003: 115—120). В третьем разделе приведены различные по жанру стихотворения из «Черной книги из Кармартена», их тексты даны по изданию А. О. X. Джармана (Jarman 1982). Факсимильное издание этих произведений см. в книге Дж. Гвеногврина Эванса (Evans 1907) и на сайте Национальной валлийской библиотеки. В четвертом разделе приводятся стихотворения Артуровского цикла из «Книги Талиесина» и «Черной книги из Кармартена». Последний раздел посвящен «Энглинам могил». Это произведение, записанное на страницах «Черной книги из Кармартена», было издано факсимильно Дж. Гвеногврином Эвансом (Evans 1907, транскрипт см. в Evans 1906). Научное издание и подробное обсуждение этого текста (наряду с аналогичными стихотворениями, известными по другим источникам) было предпринято Т. Джоунзом (Jones 1967). Текст приводится по изданию А. О. X. Джармана (Jarman 1982: 36—44). В Дополнениях перепечатываются две совместные работы с Н. Л. Сухачевым — «Траусгани Кинан» и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

