`

Рассказы о необычайном - Пу Сунлин

1 ... 87 88 89 90 91 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
id="id399">

210

Ланхуань – Блаженная Страна Яшмовых Звонов – место в гроте бессмертных, куда будто бы забрел в своих странствованиях знаменитый писатель и сочинитель странных историй Чжан Хуа (III в.). Несмотря на огромную начитанность, он там нашел книги, которых никогда не видел и о которых даже не слыхал. Тут были тома ранних историй Китая, книги о «десяти тысячах стран и государств» и, наконец, «Тайные откровения и пурпуровые знаки книг о семи светящихся шариках [бессмертия] Золотой истины, что в пурпуровом сиянии Яшмовой столицы». Эта библиотека охранялась драконами. Чжан хотел задержаться, чтобы почитать, но был высмеян сопровождавшим его человеком. Следовательно, книга, о которой идет речь, состоит из апокрифических сказаний, неизвестных ученому начетчику, каковым является герой рассказа.

211

расспрашивать о его службе и родне… – Одно из самых несносных для европейца проявлений китайской вежливости – это настойчиво систематические расспросы о фамилии, службе, семье, имуществе и прочем, а также обо всем том, что в европейской вежливости старательно обходится. Китайцу кажется знаком высшего презрения ни о чем человека не спрашивать, как бы демонстративно не интересуясь им.

212

поставить здесь, так сказать, шатер и проповедовать ученикам. – Так делал знаменитый преподаватель конфуцианского канона Ма Жун (II в.), который устраивал как бы особый шатер, где помещались ученики, а сам сидел в зале, где его утешали женщины-артистки. Несмотря на такое скандальное пренебрежение конфуцианским этикетом, этот «проникновенный», как его называли, конфуцианец имел среди своих учеников много знаменитых впоследствии людей.

213

Цаоцю – древний софист, занимавшийся изо всех сил прославлением своего земляка, еще более знаменитого Цзи Бу, для утверждения его славы и государственной полезности.

214

сделать вам поклон у ваших дверей и стен. – То есть быть вашим учеником, хотя бы и не на самом деле, а из уважения к вашим достоинствам.

215

Дед мой жил в Шэнь. – То есть в губернии Шэньси. Утонченная вежливость литературного языка требует, чтобы местности назывались по странам, а не по официальным подразделениям.

216

Прибыл старший господин! – То есть отец младшего юноши.

217

пренебрежения к моему тупому сыну… – вежливое самоуничижение.

218

«марать ворон». – У известного поэта VIII в. Лу Туна был маленький сын, который любил мазать тушью по книгам и стихам отца. Тот, находя у себя на столе подобные сюрпризы, писал в честь своего сына добродушные стихи: «Вдруг появляюсь я. Вижу – на столике жижа свороченной туши, / Все перемазано: письма, стихи мои – словно почтеннейший ворон».

219

…написанные в старинной форме… – Вся китайская изящная литература развилась из древних типов стиля, сначала сурово классичных, а потом выработанных до совершенства ритмики. Слава этих произведений, уже к III в. н. э. закончивших цикл всех литературных достижений, оставалась живой и неизменной вплоть до самого последнего времени. Однако уже с VIII в. в нормальное образование входили так называемые «современные изложения», основанные, впрочем, исключительно на «старинных».

220

овладеть степенью и чином! – И поэтому, значит, не желаю, как другие, готовясь к экзамену, заниматься исключительно по выработанным экзаменационной практикой шаблонам.

221

Сян-ну – Ароматная Раба, имя служанки.

222

играть «Сянских жен». – Две жены древнего императора Шуня, оплакивавшие его при реке Сян, у места его смерти. Их слезы окрасили росший при береге бамбук. Эта тема является излюбленной для поэтов и писателей Китая.

223

только в третьей страже. – К часу ночи.

224

«Мало что видели – много чему дивитесь». – Древняя пословица, приводимая у одного из софистов древнего Китая, гласит: «Мало что видел – многому дивишься. Видишь верблюда – и думаешь, что у лошади вспухла спина».

225

чистую болезнь… – После «порхания» за городом предполагать у студента особенно чистую болезнь было, конечно, невозможно. Обратно, в случае если речь идет о самом себе, говорят: «грязная болезнь». Эффект и того и другого выражения не идет далее вежливого местоимения.

226

Тонкая ива – фигурка, особенно талия.

227

куда лучше всякой орхидеи. – Начиная с Конфуция, китайцы всех времен восхищались «царственным ароматом» орхидей. Пу Сун-лин, обладавший чудовищной памятью и гениальной литературною приспособленностью, имеет здесь, очевидно, в виду исторический рассказ об одной красавице из гарема императора У-ди, у которой «дыхание было как орхидея». Тогда сравнение здесь особенно подчеркивается.

228

…старший мой братец… – Очень серьезная для патриархального Китая вежливость. Надо заметить, что в присутствии старшего брата младшему всегда приходилось стоять.

229

По морю плыл я когда-то… – это из книги Мэн-цзы (VII А, 24): «Конфуций взошел на Восточную гору и счел маленьким свое княжество Лу. Взошел на гору Тай – и вся Поднебесная страна ему показалась маленькой. Поэтому тому, кто смотрит на море, трудно представить себе [иную] воду, а тому, кто блуждает в воротах Совершенного человека, трудно вести [иные] речи». Цитата, как видно, слегка изменена, но смысл ее применен к данному случаю очень ловко.

230

все, что на небе, не тучи! – Речь идет о легенде, рисующей страсть одного князя к фее гор У(шань). Она (как вдохновенно уверяет поэт Сун Юй, описавший легенду в своей замечательной оде «Святая фея») являлась князю, бродившему в тех местах, в сновидении и сказала, что она утром бывает тучей, а вечером – дождем. Отсюда и самое последнее проявление любовных чувств носит литературно-поэтическое название «туч и дождя». Оба стиха, которые декламирует сейчас удрученный безнадежностью Кун, взяты из поэмы танского Юань Чжэня (VIII–IX вв.), написанной им в память безвременно умершей жены, которая отличалась редким для женщин древнего Китая литературным дарованием.

231

рисованные брови… – Читателю уже неоднократно на страницах этих рассказов встречалось совершенно не принятое у нас и неприятное нам поэтическое воспевание искусственного фальсификата женской красоты. Для Китая же, где эти прикрашивания румянами, белилами и т. д. всегда являлись чуть ли не обязательными, это естественно. В древнем словаре, восходящем к началу нашей эры, слово дай, которое стоит в данном

1 ... 87 88 89 90 91 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рассказы о необычайном - Пу Сунлин, относящееся к жанру Древневосточная литература / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)