Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.
Их обнести бамбуковом плетнем,
Но низеньким, чтоб видеть позади,
Как сливы розовым горят огнем.
Я здесь нарву осенних хризантем,
Весной сплету венок из орхидей...
Но не спешу ль я? Надо между тем
Предвидеть все. Нигде не проглядеть.
А император?.. Если против он?
И вот стою, в раздумье погружен.
(Мелодия "Синъюанъчунъ")
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах М. Басманова", 2004
Написано в прадник середины осени в Цзянкане и посвящается Люй Шу-цяню ("Отполированный до блеска диск луны... ")
Отполированный до блеска диск луны —
Из бронзы зеркало плывет по небосводу,
В осенние заглядывает воды,
И золотит крыло волны.
У губ застыла с чаркою рука,
И, глядя вверх, я говорю с луною:
"Хэн Э, скажи, что делать с сединою,
Что истерзала душу старика?"
Если б с ветром вспорхнуть
И на тысячи ли
Оторваться я мог от земли,
И, свершая свой путь,
Мог на горы взглянуть
И на рек полноводный разлив;
И коричный бы куст
На луне мог свалить,
Что разросся так пышно листвой, —
Что слетело бы с уст
У народов земли:
"Как светло всем теперь под луной!"
(Мелодия "Тайчанъин")
Источник: "Поэзия эпохи Сун", 1959
Плыву по реке к причалу в Цайши и ради забавы пишу о рыбаке ("Вижу: вернуться пора к домашнему очагу...")
Под облака взметнувшийся утес,
Раздвинув зелень, над рекою встал.
И солнце, погружаясь в бездну вод,
Пылает, как расплавленный металл.
Здесь чайки без тревог и без забот
Снуют себе с рассвета дотемна.
Пусть дует ветер и волна бурлит —
Им нипочем и ветер и волна!
Рыбак сойдет на берег где-нибудь
И приготовит рыбу пожирней.
Задержится в деревне по пути
И позаботится там о вине.
Деяния далекой старины
Погребены в безвестности давно.
Династий возвышенье или крах —
Что рыбаку до них? Не все ль равно!
(Мелодия "Сицзянъюэ")
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005
"Синсянцзы" ("Возжигая курения в храме")
"Вижу: вернуться пора к домашнему очагу..."
Вижу: вернуться пора
К домашнему очагу.
Медлить с решеньем моим
Больше я не могу.
Знатным мне быть не дано,
Богатство — не суждено.
Годы уносятся прочь...
Знаю: не долог наш век.
Редко случалось, чтоб жил
Семьдесят лет человек!
Старость придет,
Немощь придет,
Хворь нападет,
Скорбь человека согнет.
То, что я славы искал,
Ставлю себе же в укор.
Все я изведал в те дни:
Страх, суету и позор.
Мне утешенье одно:
Это все было давно.
Ныне я дряхлый старик
И на закате лет
Твердо себе уяснил
Правильной жизни секрет:
В праздности жить,
Неучем быть,
Допьяна пить —
Вот моих мыслей нить.
(Мелодия "Синсянцзы — Возжигая курения в храме")
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005
Написано в Саньшане ("Радостный вестник весны...")
Радостный вестник весны,
Дождь прозвенел надо мной.
Самое время теперь
К пашне вернуться, домой!
Там я, не зная тревог,
Цинмин бы отпраздновать мог.
Долго сижу под окном,
Тихо и пусто вокруг.
Из-за стрехи до меня
Неясный доносится звук.
Ветер в ночи,
Месяц в ночи,
Тучи в ночи.
Ты негодуй, но молчи.
Мечется ивовый пух,
Цвет опадает с ветвей,
Иволга верещит,
Щелкает соловей —
Они не советуют мне
На озере жить в тишине.
Воля Неба — закон,
Знай повинуйся ему!
Но отчего это я
Мучаюсь — сам не пойму!
Ветрено вдруг,
Пасмурно вдруг,
Солнечно вдруг —
Неба извечный круг!
(Мелодия "Синсянцзы" — "Возжигая курения в храме")
Источник: Синь Цицзи "Стихотворения", 1985
"Сицзянъюэ" ("Сицзян в лунном свете")
Ночью на пути в Хуанша ("На каждой ветке — яркий свет луны...")
На каждой ветке — яркий свет луны.
Сороки потревоженной полет.
И ветра вздох. И в мире тишины
Цикада-полуночница поет.
Благоуханье рисовых цветов
Несет богатый урожай с собой.
И не о том ли мне из-за кустов
Лягушек сонм галдит наперебой?
Неярких звезд светильники зажглись
На небосклоне где-то далеко.
Вдруг капли дождевые сорвались
Перед горой с бегущих облаков.
Там, где дороги резкий поворот
И через речку мостик навесной,
Как прежде, неожиданно встает
Двор постоялый в зелени лесной.
(Мелодия "Сицзянъюэ — Сицзян в лунном свете")
Источник: Синь Цицзи "Стихотворения", 1985
Это стихотворение прочитаю своим детям, когда буду передавать им усадьбу. ("Как дым, как туча — все чредой своею...")
Как дым, как туча — все чредой своею
Приходит и уходит торопливо.
Среди деревьев первою дряхлеет
Красивая изнеженная ива.
Мне, старику, к чему теперь стремиться,
Какое дело подыскать по нраву?
Испить вина, досугом насладиться
И в довершенье выспаться на славу.
Когда наступят дни платить налоги,
Вам поскорее расплатиться надо.
Дела свои всегда ведите строго,
Приход с расходом отмечайте рядом.
А ваш отец, во избежанье скуки,
Чем будет заниматься в эту пору?
Заботиться он будет о бамбуке
И отвечать за реки и за горы.
