Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Прочее.
Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Название: Часть 2. Классическая поэзия
Дата добавления: 20 май 2023
Количество просмотров: 205
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн

Часть 2. Классическая поэзия - читать онлайн , автор Коллектив авторов

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.

Перейти на страницу:
провинции Хэбэй и писал стихи, которые вошли в число жемчужин китайской поэзии. Их отличительные черты — оптимистическое мироощущение и формальное новаторство.

По возвращении ко двору Су Ши примирился с Ван Аньши и даже обменивался с ним стихотворными посланиями. Вместе с Шэнь Ко он занимался составлением трактата о лечебных травах. В 1094 г. он был вновь удален от двора, на этот раз в южную провинцию Гуандун, где поселился в местечке Дунпо ("восточный склон"), ставшем его псевдонимом.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Су Ши известный также под именем Су Дунпо (Восточный склон — так называлось хозяйство, на котором он жил во время своего изгнания) — китайский поэт и великий мастер прозы (один из "восьми великих поэтов и писателей" эпох Тан и Сун), художник и каллиграф. Родился в той области Китая, которая сейчас известна под названием Сычуань. Его отец Су Сюнь (蘇洵, Su Xun) и брат Су Чже (蘇轍, Su Zhe) также были литераторами. В 1057 г. будущий поэт и его брат успешно выдержали испытание (экзамен) на получение чиновничьего звания цзиньши — необходимое условие для занятия высокого бюрократического поста в то время.

В течение последующих двадцати лет Су Ши занимал различные должности в разных уголках Китая. Так, на озере Сиху его стараниями и под его руководством была построена пешеходная дамба, носящая его имя. Су Ши пришлось немало по скитаться по стране — будучи противником "Новых законов" Ван Аньши и одним из вождей консерваторов, он несколько лет жизни провел в изгнании (1080-1084 и 1094-1100 гг.), то и дело перемещаемый с одного удаленного от столицы места службы на другое. Во время этих странствий Су Ши хорошо узнал не только природу родной страны, но и жизнь народа, которую он как чиновник старался в меру своих сил облегчить. Многие стихи Су Ши повествуют о тяготах крестьянской жизни: здесь и горькие жалобы крестьян на голод, неурожай и налоги ("Сетования крестьянки из Учжуна"), и грустные размышления об одной из самых тяжких повинностей, веками лежавшей на плечах жителей южных провинций, — регулярно и своевременно, преодолевая огромные расстояния и бездорожье, поставлять ко двору редкие южные фрукты и цветы, а также дорогие сорта чая ("Скорбно вздыхаю, глядя на плоды личжи"). Но есть у него и немало стихов, воспевающих радость сельского труда, простой крестьянской быт.

Су Ши был равно силен в поэзии (он писал в жанрах цы, ши и фу, первым стал давать стихам заглавия, раскрывающие их содержание), прозе (в жанре бицзи — эссе или заметки обо всем, что интересовало автора, по составу необычайно пестрые и разнообразные: мнения о прочитанном, разные случаи из жизни автора, слухи, анекдоты, заметки о судьбах знаменитых деятелей китайской старины, по вопросам политики и управления, — "Лес записей Дунпо"), в живописи и каллиграфии. К "восьми великим эпох Тан и Сун" относят следующих деятелей китайской литературы: Хань Юй, Лю Цзунъюань, Оуян Сю, трое Су — Су Сюнь и его сыновья Су Ши и Су Чжэ, Цзэн Гун и Ван Аньши. К ним примыкает, официально не входя в их число, еще один великий писатель, современник Оуян Сю, — Сыма Гуан, прославившийся историческим трудом "Зерцало всеобщее, в управлении помогающее".

Источник: Биограпедия, авторы В. Дзама., И. Якушко

Перевод: Басманов М.И.

"Бусуаньцзы"

Это стихотворение написано в Динхуэйюане, что в Хуанчжоу ("Ущербный месяц. Редкие утуны...")

Ущербный месяц. Редкие утуны.

Часы звенеть капелью перестали.

Все спит. Лишь кто-то,

Погруженный в думы,

Бредет один

Видением угрюмым,

Как лебедь,

Оторвавшийся от стаи.

Вдруг встрепенулся, повернулся круто,

Во взоре скорбь, но кто про это знает!

Все ветви перебрал,

Но почему-то

Нигде

Не отыскал себе приюта...

Студеная Уцзян.

И клен листву роняет.

(Мелодия "Бусуаньцзы")

Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988

"Деляньхуа" ("Бабочка, влюбленная в цветок")

"Сад отцвел. Лишь краснеют еще абрикоса цветы кое-где..."

Сад отцвел. Лишь краснеют еще

Абрикоса цветы кое-где.

Возвращаются ласточки в дом,

Отраженный в зеленой воде.

Ветер с каждым порывом сильней —

Ивы пух он уносит с собой.

В рост пошла молодая трава,

Все покрылось душистой травой.

За стеною — с качелями двор,

Здесь дорога у самой стены,

И доносится до меня

Смех красавиц с той стороны.

Но стихают их голоса,

Отдаляется смех озорной...

Я расчувствовался совсем,

Только им не все ли равно?

(мелодия "Деляньхуа")

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

"Линьцзянсянь" ("Линьцзянский отшельник")

"В Дунпо изрядно выпил этой ночью..."

Ночью возвращаюсь в Линьгао*

В Дунпо* изрядно выпил этой ночью,

А протрезвев, еще себя уважил.

Когда пришел домой — не помню точно,

Но было это, верно, в третью стражу.

Мальчонка спит, посвистывая носом,

И стук мой в дверь остался без ответа.

Стою, внимаю, опершись на посох,

Как Янцзыцзян шумит перед рассветом.

Я оттого

Судьбою недоволен,

Что жил, принадлежать себе не смея.

Когда же обрету я снова волю

И суету сует забыть сумею?

Ночь на исходе.

Затихает ветер.

Зыбь на воде, где свет и тени в споре...

Возьму мой челн, места покину эти,

Остаток дней отдам реке и морю!

(мелодия "Линьцзянсянь — Линьцзянский отшельник")

Примечания

Линьгао — название усадьбы, принадлежавшей Су Ши в горах Хуанган (на территории нынешней провинции Хубэй).

Дунпо (букв. "восточный склон") — название небольшого имения, купленного поэтом в округе Хуанчжоу (на территории нынешней провинции Хубэй). Это название он взял себе в качестве литературного псевдонима (Су Дунпо — "Су из Дунпо"). В имении Дунпо Су Ши (Су Дунпо) прожил несколько лет, будучи "не у дел" и отдавая свой досуг поэзии и природе. В путевом дневнике поэта Лу Ю есть следующее описание этого места:

"С утра отправился в усадьбу, носящую название Дунпо. За городскими

Перейти на страницу:
Комментарии (0)