Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Прочее.
Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Название: Часть 2. Классическая поэзия
Дата добавления: 20 май 2023
Количество просмотров: 205
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн

Часть 2. Классическая поэзия - читать онлайн , автор Коллектив авторов

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.

Перейти на страницу:
старинном духе, пропел их и подарил ей. Всего в стихах шестьсот двенадцать слов. Называются они «Пипа».

Мы там, где Сюньяна берег крутой,

 прощаемся ночью с гостем.

На кленах листва и цветы камыша

 шуршат под осенним ветром...

Хозяин сошел у причала с коня,

 за гостем садится в лодку.

И подняты чарки, и выпить пора, —

 сюда бы гуань и струны!

Но нам не приносит веселья хмель:

 гнетет нас близость разлуки.

В минуту прощанья бескрайней волной

 река луну затопила.

Мы слышим, как вдруг над простором вод

 пропела пипа знакомо.

Хозяину жаль возвращаться домой,

 и гость забыл о дороге.

И ловим мы звуки, готовы спросить:

 "Кто в лодке играет, скажите?"

Замолкла пипа, и опять тишина,

 и мы спросить не успели.

Но мы уже стали бортом к борту,

 к себе приглашаем в гости.

Подлил я вина, прибавил огня,

 и пир начинаем новый.

На наш многократный и долгий зов

 она наконец явилась.

Безмолвна в руках у нее пипа,

 лицо ее полускрыто.

Колки подвернула, рукой до струн

 дотронулась, дав звучанье.

Еще и напева-то, собственно, нет,

 а чувства уже возникли.

Пока еще глухо струны поют,

 в их каждом звуке раздумье,

Так, словно пойдет о жизни рассказ,

 в которой счастья не будет.

Глаза опустила и, вверясь руке,

 играет она, играет,

О том, что на сердце у ней лежит,

 нам все без утайки скажет.

Струну прижимает и гладит струну,

 то книзу, то вверх ударит.

Сыграла "Из радуги яркий наряд",

 "Зеленый пояс" играет.

И толстые струны "цао-цао" — шумят,

 как злой, торопящийся ливень,

И тонкие струны "тье-тье" — шелестят,

 как нежный, доверчивый шепот.

"Цао-цао" — шумят, шелестят — "тье-тье",

 сплетя воедино все звуки,

И крупных и мелких жемчужин град

 гремит на нефритовом блюде.

Щебечущей иволги милая речь

 скользит меж дерев расцветших.

Во тьме захлоблувшийся чистый родник

 бессилен сквозь лед пробиться.

И лед запирает движенье воды,

 и нет их, застыли струны.

И струны застыли, как будто их нет,

 молчанье на миг настало.

А в нем притаившаяся печаль,

 невысказанная досада.

Да, это молчание в этот миг,

 пожалуй, сильней звучанья...

Внезапно серебряный треснул кувшин,

 на волю стремится влага.

Вдруг всадник в железных латах летит,

 мечом и копьем громыхая.

Пластину, которой играет, она

 поставила посередине.

Кончается песня. Четыре струны

 невидимый шелк разорвали.

И в лодках недвижных, в одной и в другой,

 царит тишина немая...

Мы видим, как в лоне осенней реки

 белеет луны сиянье.

Молчит. И пластину от струн отняла,

 и снова меж струн вонзила.

По складкам на платье рукой проведя,

 с почтением строгим встала.

И так начинает: "Я родилась

 в столице нашей Чанъани.

Мы жили — вы знаете Хамалин? —

 в веселом этом предместье.

Мне было тринадцать, когда вполне

 игрою я овладела.

В дворцах, где искусствам учили нас,

 слыла я одной из первых.

Сыграю, и сразу же ждет меня

 восторг игроков известных.

Украшусь, и вслед поднимается мне

 певиц знаменитых зависть.

Удинские юноши наперебой

 мне ткани преподносили.

За каждую песню багряным шелкам

 я счета уже не знала.

Поклонники сколько гребенок моих

 сломали, стуча под напевы.

На скольких юбках из алой парчи

 следы от вина остались.

Веселье и смех заполняли год,

 другой наступал похожий.

Осенние луны и ветры весны

 бездумные проносились.

С врагом воевать отправился брат,

 а вскоре сестры не стало.

На смену ночам восходила заря,

 моя красота поблекла.

И меньше людей у моих ворот,

 и конь оседланный реже...

И я, постарев, согласилась пойти

 к торговому гостю в жены.

Торговому гостю прибыль важна,

 легка для него разлука,

И в месяце прошлом еще в Фулян

 он чай покупать уехал.

А я но реке вперед и назад

 в пустой разъезжаю лодке,

И светлой луны и речной воды

 меня окружает холод.

Когда же глубокой ночью мне вдруг

 приснятся юные годы,

Я плачу во сне, по румянам текут

 ручьями красные слезы..."

Когда нас тревожила пеньем пипа,

 уже я вздыхал невольно.

А тут еще этот ее рассказ, —

 и я не сдержу стенаний.

Мы с нею сродни: мы у края небес

 затеряны и забыты.

И мы повстречались; так нужно ли нам

 заранее знать друг друга!

"Прошел уже год с той поры, как я

 покинул столичный город,

И в ссылке живу, и в болезнях лежу

 вдали от него, в Сюньяне.

Сюньян — городок захолустный, глухой,

 ни музыки в нем, ни пенья.

Я за год ни разу здесь не слыхал

 шелк струн и бамбук гуаня.

Живу па Пэньцзяне, у самой реки,

 в сырой туманной низине.

Лишь горький бамбук да желтый тростник

 одни мой дом окружают.

С утра и до вечера в этих краях

 что мне достается слышать?

Кукушки надрывный, до крови, плач

 да крик обезьян тоскливый.

В цветущее ль

Перейти на страницу:
Комментарии (0)