`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Перейти на страницу:
class="p">202

Ци дань гуруни тэн чжоу хэчэнь бэ афамэ гайха — «киданьский город Тэнчжоу взял штурмом» (гуруни «из государства» при переводе выпускается). Текст противоречит содержанию. Города Тэнчжоу не существовало.

Правильный маньчж. перевод: ци дань гуруни чоохай афамэ гайха чжоу хэчэнь бэ синьдаха — «киданьскими войсками взятые штурмом областные города освободил». Допущенные маньчжурами ошибки: 1) пропущено слово чоохай «войсками»; 2) кит. тэн чжоу чэн — «освободил областные города» (тэн «освободить», чжоу «областной», чэн «город») принято за название города и не переведено маньчж. чжоу хэчэнь бэ синьдаха — «освободил областные города»; 3) выполняющее функцию определения словосочетание афамэ гайха «взятые штурмом» стоят после, а не перед определяемым словосочетанием чжоу хэчэнь «областные города», превратившись, таким образом, из определения в сказуемое — «взял штурмом». Речь идет о городах Маньчэн и Суйчэн, которые Ду Чжун-вэй «отбил у киданей». См.: Е Лун-ли. История... — С. 388.

203

В тексте: Синь Бинь.

204

Бэ туань вэй ба — «местность Бэтуаньвэй». Предполагаемый текст кит. источника: бай туань цунь вэй дянь «деревня Байтуаньцунь — маленький пункт». Вместо бай маньчжуры написали бэ и выпустили слово цунь «деревня».

205

В тексте ошибка: вместо амбулангэ чжилгань и «из многих голосов», т.е. «многоголосый», написано амба чжилгань и «из большого голоса», т.е. «большеголосый».

206

В тексте ошибка: вместо тэрэ гисунь дэ «на те слова» написано тэрэ бя дэ «в той луне».

207

Кит. цзун линь (в тексте: сун линь) — «Лес предков». Вероятно, находится на горе Муешань.

208

В тексте: Цисань.

209

Цзао линь дин. Принято за название местности. Предполагаем кит. определительное предложение цзао линь дин — «которое заранее накануне установили» — и заменяем причастным оборотом.

210

Кит. хо цяо цяо (в тексте: хо чао цяо) — «плавучие мосты» (хо «движущийся, подвижной», цяо цяо «мосты»). См. прим. 194.

211

Кит. у чэн — «пять городов», т.е. «пять столиц». Возможно, имеются в виду пять частей, на которые разделена главная императорская столица. Маньчж. хэчэнь «город» из текста исключаем.

212

В тексте: Цзундуцяо.

213

Тулу цзюнь. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. определительное предложение то лу цзюнь — «которому поручил сухопутные войска». Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем. Ср. с ранее встречающимися кит. текстами то лю бу — «которым поручил шесть министерств» (см. прим. 116) и то ли го — «поручил управлять государством» (см. прим. 150). Во всех случаях кит. то «поручить» транскрибируется как ту.

214

Принятое за какое-то название кит. словосочетание цзун ду сай (в тексте: цзун ду цзай) переводим как «главные [крупные] города и крепости» (цзун «главный», ду «столица, [крупный] город», сай «крепость»). Сравнительный анализ кит. слов и их маньчж. транскрипций позволяет в слове цзай предположить кит. слово сай «крепость».

215

В тексте: чжунь.

216

Кит. словосочетание хо ду «плавучие переправы» принято за название реки. Маньчж. бира «река» из текста исключаем.

217

В тексте ошибка: вместо правильно оформленного причастного оборота дэньдэфи илань ба дэ синьдаха чооха — «разделенные и поставленные в три места войска» написано невразумительное илань ба синьдафи чооха дэньдэфи — «три места поставив и войска разделив».

218

Цзун ду цзай хэчэнь — «город Цзундуцзай». В принятом за название города словосочетании предполагаем кит. текст цзун ду сай чэн «стены главных [крупных] городов и крепостей». См. прим. 214.

219

Кит. нэй ду ба (в тексте: ней ду ба) — «область внутренних [крупных] городов». См. прим. 196.

220

В тексте: Сейли, Фугуйэл.

221

Кит. фу — «дворец, резиденция, присутственное место».

222

В тексте: цзыхуэйсы Ли Жун. Кит. чжихуэйши — «командир».

223

В тексте: Фунчоумынь.

224

В тексте: Фуншаньсы.

225

В словах кан цян, принятых за имя собственное, видим кит. определительное предложение кан цян — «которые несут [на плече] копье», т.е. «копьеносцы». Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем.

226

Кит. цзун вэнь дянь — «главные гражданские церемонии» (цзун «главный», вэнь «язык, литература; гражданский», дянь «закон, кодекс; ритуал, церемония»). Не переведено, принято за название ямыня.

227

В тексте: тай юй. Исправлено согласно «Истории государства киданей» (с. 88).

228

Бали. Оставлено не переведенным. Кит. ба ли — «деспотичные и жестокие».

229

В тексте: Фу Юй, Ли Янь-дао.

230

В тексте: Фун.

231

В тексте: Цзун-жуэй.

232

В тексте вместо кунхао чжихуэйши «командир отряда кунхао» написано кун хао цзы хуэй хафань. О термине кунхао чжихуэйши см.: Е Лун-ли. История... — С. 394.

233

Эргэлэмэ чжунь гайки — «насильственно... собери-ка!». В данном контексте слово чжунь не является маньчж. чжунь «очаг, печь». Это, скорее всего, кит. чжунь «разрешать, позволять, допускать», функцию которого может нести маньчж. показатель побудительно-страдательного залога -бу- в составе глагола. И в таком случае маньчж. текст эргэлэло гайбу-ки переводится как «вели-ка собрать насильственно!», т.е. «позволь собрать с применением насилия!».

234

Эргэнь синьдара ба — «место, где отпускает от души». «Отпускает от души» — образец живой разговорной речи типа русских безличных предложений: «отлегло от сердца»; «на душе наболело»; «засосало под ложечкой» и т.п.

235

Мингань тангу ци — «тысяч, сотен...». В непереведенном слове ци предполагаем кит. ци «достигать, доходить до».

236

В тексте: Бэ Вэнь-ко.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)