`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX.

Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX.

Перейти на страницу:

Сянъюнь ничего не оставалось, как произнести следующие строки:

…Разбросаны кости небрежно средь винных сосудов,Цветник ароматен, и нет здесь игры без вина.Всем розданы роли: загадывать либо ответить,Затейника ж главного непререкаем приказ…

– Вторая строка мне понравилась! – заметила Дайюй. – Только трудно подыскать к ней парную.

Она подумала и прочла:

…Извольте ответить, что где-то в подтексте сокрытоСтихом или прозой трех вам задаваемых фраз?Пестры и игривы – вас ждут разноцветные кости,А если «четверка» – то в красный окрашена цвет.

Сянъюнь засмеялась:

– Выражение «трех вам задаваемых фраз» очень интересно! Просто и изящно. А вот «пестры… разноцветные кости» неудачно!

Сказав это, Сянъюнь прочла:

Цветка кругового коварно порою движенье![208]Под бой барабана скорее ищите ответ!…А в лунном сиянье струя ветерка заиграла, —И двор наш во власти расцвеченной, яркой волны…

– Годится! – заметила Дайюй. – Но со второй строкой опять схитрила! Хочешь отделаться словами о ветре и луне?

– Я говорила о лунном сиянии, – возразила Сянъюнь. – Стихи должны быть красивыми, достойными темы.

– Ладно, – согласилась Дайюй, – оставим пока как есть. А завтра опять к ним вернемся!

И она произнесла такие строки:

…И все, что вокруг, – Небеса и Земля – окунулосьВ бездонность вселенной, – наверно, по воле луны.…Затейник иль штрафу подверженный – все полноправны,Хозяин иль гость, – за игрою не все ли равно?..

– Зачем говоришь о других? – спросила Сянъюнь. – Лучше о нас с тобой!

Она прочла:

…Стихи декламируя, каждый из нас независим, —Поблажек не нужно, ведь творчество свыше дано!…Ушла я в себя. В созерцанье теперь пребывая,Стою у перил и на них опереться хочу…

– А теперь можно поговорить и о нас с тобой! – сказала Дайюй и продолжила:

…А я, подбирая строку, образцу подражая,К воротам прильнула и в них постучаться хочу.Вино иссякает. И вот – не осталось ни капли.Но чувства – как прежде: душа неизменна моя.

– Вот и настало время для моих строк! – воскликнула Сянъюнь и быстро прочла:

…А ночь на исходе, и так же, как ночь, исчезаетИ скоро растает чарующий миг бытия!…Все тише и тише, – и замерли вовсе, исчезли,Сменившись безмолвием, громкие речи и смех…

– Да, с каждой строкой становится все труднее! – согласилась Дайюй и произнесла:

…Пустые надежды! Для нас ничего не осталось, —Лишь лунные блики – они холодны, словно снег.Роса на ступенях… А там, где безветренно, влажно,Под утро грибками покрылась поверхность земли…

– Какой же строкой ответить на эту фразу? – спросила Сянъюнь. – Дай-ка подумать!

Она встала, заложила за спину руки. Долго думала и наконец воскликнула:

– Вспомнила! Какое счастье, а то проиграла бы!

И она прочла:

…В дыму палисадник. Акация дыма клубамиОкутана ночью и еле заметна вдали.…Сквозь своды пещер устремились осенние водыВ раздолье равнин, на большие просторы полей…

Дайюй даже вскочила и восхищенно вскричала:

– Ах ты плутовка! И в самом деле, приберегла на конец замечательные строки! Благодари Небо, что вспомнила слово «хунь» – акация!

– Я как раз вчера читала «Избранные произведения древних династий», и там оно мне встретилось, – объяснила Сянъюнь. – Иероглифа, которым оно обозначается, я не знала, поэтому решила заглянуть в словарь. Но сестра Баочай сказала: «Незачем лазить в словарь. Это – дерево, в народе говорят, что оно на ночь закрывает листья». Я не поверила и решила сама убедиться. И убедилась. Что и говорить, сестра Баочай очень образованна.

– Ну ладно, – прервала ее Дайюй, – это слово ты употребила к месту, и тут все ясно. Но как тебе пришли в голову «осенние воды»? Этой строке уступают все остальные. Как бы я ни старалась, ничего подобного все равно не придумаю!

Поразмышляв, Дайюй наконец произнесла:

…И ветры подули, листву непослушную сгрудив,В расщелинах гор, меж рождающих тучи камней.У Девы Прекрасной чисты, целомудренны чувства,Но жаль, – одиноко приходится в небе мерцать[209].

– Немного расплывчато, – заметила Сянъюнь, – а в общем, неплохо. Выражение «одиноко приходится в небе мерцать» удачно сочетается с чувствами, навеянными пейзажем.

Следующие строки, прочитанные Сянъюнь, были такими:

…Лягушке серебряной в лунной обители тожеВздыхать суждено и со вздохом миры созерцать.Лекарство, способное ввергнуть в бессмертное бденье,Приходится Белому Зайцу толочь на луне…[210]

Дайюй долго молчала, лишь кивала головой, потом наконец продолжила:

…Сбежала, пилюли бессмертья приняв потихоньку,Теперь во дворце Гуанхань обитает Чан Э.…Встревожить придется Ковшу Пастуха и Ткачиху,Когда они встретятся вновь, переплыв пустоту…

Устремив взгляд на луну, Сянъюнь произнесла:

…И чтобы Ткачиху-звезду навестить непременно,Пусть Млечную преодолею реку на плоту!Всегда неизменной нет формы у лунного диска,Луна то ущербна, а то вдруг кругла и полна…

– Первая строка никак не вяжется с моей, – заметила Дайюй, – а вторая, пожалуй, не на тему. Вижу я, ты собираешься до бесконечности сочинять стихи!

И она прочла:

…В день первый и в день завершающий каждого циклаЛишь дух свой в пространстве небес оставляет луна.…Замолкли часы водяные. И больше не слышноВ них шума воды. Видно, времени скоро предел.

Только Сянъюнь собралась продолжить, как Дайюй, указывая на появившуюся в пруду темную тень, сказала:

– Посмотри! Тебе не кажется, что эта тень похожа на человеческую? Может быть, это злой дух?

– Вот так дух! – рассмеялась Сянъюнь. – А кстати, я духов не боюсь! Гляди, как я его сейчас побью!

Она подняла с земли камешек и бросила в пруд. Раздался всплеск, по воде пошли круги, заколебалось отражение луны. С того места, где темнела тень, взмыл журавль и улетел в сторону павильона Благоухающего лотоса.

– Вот это кто! – со смехом воскликнула Дайюй. – А я испугалась.

– Журавль явился весьма кстати! – сказала Сянъюнь. – Он мне помог!

И она прочла такое стихотворение:

…Зажженный когда-то фонарь не потух на окошке,Но медленно меркнет, – и вот уж совсем потускнел…Замерзшей воды да минует журавль одинокий,Да будет обитель в грядущем для девы тиха!

Дайюй от восторга даже ножкой топнула.

– Ловко! Журавль и в самом деле тебе помог. Правда, строка о журавле уступает «осенним водам». К тому же, она как бы завершающая. Так что я вряд ли могу придумать парную ей. Ведь в этой строке целая картина – новая, оригинальная, поэтому мне трудно что-то придумать.

– Давай думать вместе, – предложила Сянъюнь, – а если ничего не получится, отложим на завтра.

Дайюй, словно не слыша ее, смотрела на небо, а потом сказала:

– Нечего хвастаться, я тоже придумала! Слушай! – И она прочла:

…В остылости лунной цветов похоронены души,И чья-то судьба предрекается в строчках стиха…

Сянъюнь захлопала в ладоши:

– Замечательно! Лучше не скажешь. Особенно удачно: «И чья-то судьба предрекается в строчках стиха…» – Сянъюнь вздохнула и добавила: – Стихи прекрасные, только грустные! А тебе вредно расстраиваться!

– Но иначе я у тебя не выиграла бы! – возразила Дайюй. – Последняя фраза стоила мне большого труда!

Не успела она это сказать, как из-за горки вынырнула какая-то фигура и раздался возглас:

– Прекрасные стихи! Только очень грустные! Если продолжать, получится лишь нагромождение слов, ничего лучше вы не придумаете!

От неожиданности девушки вскочили, а приглядевшись, узнали Мяоюй.

– Ты как здесь очутилась? – удивились девушки.

– Узнала, что вы любуетесь луной и слушаете флейту, и решила выйти погулять. Сама не знаю, как забрела сюда. Вдруг слышу – вы читаете стихи. Мне стало интересно, и я остановилась. Последние строки поистине замечательны, но слишком уж печальны. И я не могла не сказать вам об этом. Старая госпожа уже дома, остальные тоже разошлись, все спят, кроме ваших служанок – они ищут вас. Вы не боитесь простыть? Идемте ко мне. Пока выпьем чаю, наступит рассвет.

– Кто мог подумать, что уже так поздно! – улыбнулась Дайюй.

Все вместе они направились в кумирню Бирюзовой решетки. В нише, перед статуей Будды, горел светильник, в курильнице тлели благовония, монахини спали, и только послушница сидя дремала на молитвенном коврике. Мяоюй ее окликнула и велела вскипятить чай.

В этот момент раздался стук в ворота. Это пришли за своими барышнями Цзыцзюань и Цуйлюй со старыми мамками.

Увидев, что барышни преспокойно пьют чай, они заулыбались:

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX., относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)