`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Китайские новеллы о чудесах - Пу Сунлин

Китайские новеллы о чудесах - Пу Сунлин

Перейти на страницу:
с сыном лежали на земле и стонали. В комнате «уа-уа» кричал ребенок. Соседи поглядели на них с сожалением и сочувствием, подняли и положили на кровать.

Прошел день, студент мог уж с помощью палки встать, но старик, кипя яростью, не стал принимать пищи, захаркал кровью и тут же умер. Студент зарыдал, схватил на руки сына и побежал возбуждать дело. Он дошел до губернатора, неоднократно подавал жалобы, прошения, но добиться справедливости ему не удалось…

Затем до него дошло, что жена его, не вынеся оскорбления, умерла, – он затужил еще сильнее: от обиды спирало грудь и горло. Выхода ждать было неоткуда. Стал все время думать, как бы зарезать Суна на дороге, которой тому не обойти. Однако его брало опасение по поводу многочисленных спутников магната, да и ребенка было оставить не на кого. В таких горьких думах проводил он теперь дни и ночи, и веки у него не смыкались.

Вдруг к нему явился с траурным визитом какой-то мужчина с трепаной бородой, растущей по всему широкому подбородку. Фэн никогда ранее с ним не был знаком, но усадил его и уже собрался спросить, как его зовут и откуда он, как гость торопливо заявил:

– У вас ведь месть за убитого отца и обида за похищение жены… Вы что ж, забыли отплатить, что ли?

Студенту пришло на мысль, что это, быть может, подосланный Суном соглядатай, и он ответил неискренне, лишь бы как-нибудь отделаться. Гость пришел в ярость… Зрачки его готовы были лопнуть. Он поспешил уйти.

– Я, – сказал он, – считал вас человеком. Теперь же понял, что вы – хам, с которым не стоит разговаривать!

Студент, увидев, что тут что-то необыкновенное, упал на колени и старался незнакомца удержать.

– Скажу вам правду, – говорил он, – я все боялся, не поддевает ли тут меня один из сунских… Ну а теперь открою вам все свое нутро совершенно искренне. Да-да – я, конечно, давно уже «лежу на хворосте и ем селезенку»[411]. Единственно, чего мне жаль, так это вот существо в пеленках: боюсь, что родовые жертвы предкам моим рухнут. Вы – рыцарь долга. Могли ли бы вы, скажите, стать моим Чуцзю?[412]

– Нет, – отвечал незнакомец, – это дело бабье. Я к таким вещам не способен. Я бы предложил вам самому заняться тем, что вы хотите поручить мне, и, наоборот, то, что хотите взять на себя, дайте мне: я готов, что называется, «заместить повара»[413].

Услыша это, студент хлопнулся о пол головой, но незнакомец вышел, не обращая больше на него внимания. Студент бросился за ним, чтобы спросить у него имя и фамилию.

– Если не выйдет, – сказал человек, – я не сочту долгом принимать выражения вашей досады; если же выйдет, то также не приму никаких выражений признательности, – и ушел.

Студент, боясь надвигающейся беды, взял сына на́ руки и убежал.

К ночи, когда весь дом Сунов уже заснул, какой-то человек перелез через двойную стену, проник в дом, убил цензора, обоих сыновей, прислугу и одну из жен. Суны подали правителю заявление и жалобу. Правитель сильно перепугался. Суны указывали на Фэна, Правитель отрядил казенных служителей арестовать студента. А тот убежал, оказывается, неизвестно куда. Дело стало еще более ясным. Слуги Сунов вместе со служителями канцелярий правителя, обшарив все глухие места, ночью подошли к Южным горам. Услыхали плач младенца, пошли на голос и нашли студента. Связали и повели. Ребенок плакал все сильнее и сильнее. Вырвали его у отца и бросили в сторону. От гневной обиды студент готов был умереть.

Затем он предстал перед правителем.

– Ты зачем убиваешь людей? – спросил тот.

– Несправедливо так говорить, – ответил студент. – Тот человек умер ночью, а я убежал днем… Да и то примите во внимание, как человек с плачущим на руках ребенком мог бы перелезть через стену и убить?

– Если ты не убивал, зачем удирал? – спросил правитель.

Словам студента пришел конец: спорить он уже не мог и был посажен в тюрьму.

– Не жаль, что я умру сам, – сказал студент, плача, – но в чем провинился мой сиротка?

– Послушай, – возразил правитель, – ты сам убил у других много детей… Чего же жаловаться, что убили твоего мальчика?

Теперь со студента сняли его ученый костюм и стали все время мучить и пытать, но он не давал никаких показаний.

В эту самую ночь, только что правитель улегся спать, как услышал удар чем-то о кровать, – удар, от которого так и загремело. Страшно перепуганный, он закричал. Весь дом в тревоге поднялся, собрались люди, зажгли свечу. Смотрят – в кровать врезался глубже чем на дюйм кинжал, сверкавший своим острым лезвием, словно то был иней. Вонзился так крепко, что нельзя было вытащить.

Правитель глядел, а душа замирала, где-то теряясь. Схватили копья, побежали повсюду искать: ни следа. Испытывая в сердце жуткую тревогу и решив, что раз Суны погибли, то некого уже бояться, правитель подал подробный рапорт по начальству, где постарался сложить со студента вину и отпустил его в конце концов на свободу.

Студент пришел домой. В байке не было ни мерки крупы… Сидел одинокой тенью среди четырех стен. На его счастье, сосед, сжалившись над ним, присылал ему есть и пить, так что он кое-как мог существовать.

И вот он то думал о том, что его великая обида отомщена, и раскатисто смеялся, торжествовал, то вдруг погружался в мысли о своем злом несчастье, едва не приведшем его к гибели со всей семьей – и тогда слезы падали капля за каплей… Когда же он представлял себе, что половину жизни он проводит в бедности, знобящей кости, и что ветки его рода лишены продолжения, то убегал туда, где никого не было, рыдал до потери голоса, не будучи в силах долее сдерживаться.

Так провел он с полгода. Розыски и аресты в связи с его делом стали производиться вяло и лениво. Тогда студент обратился с мольбой к начальнику уезда, прося присудить ему право на возврат от Сунов костей его жены – Вэй. Получив это право, он похоронил ее и, вернувшись с похорон домой, предался смертельной тоске, ворочался с боку на бок на пустой постели и уже не видел никакого пути к жизни.

Вдруг кто-то постучался в ворота. Студент так и застыл, вслушиваясь в тишину. И слышит, как кто-то за воротами болтает с ребенком. Студент быстро вскочил, взглянул в щелочку – как будто женщина. Только что он приоткрыл дверь, как она уже принялась его спрашивать:

– Ну что, – великая

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Китайские новеллы о чудесах - Пу Сунлин, относящееся к жанру Древневосточная литература / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)