`

Гомер - Античная лирика

1 ... 75 76 77 78 79 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Перевод Я. Голосовкера

Как-то в кругу томитян говорил я о доблести вашей(Я и по-гетски могу и по-сарматски болтать).Некий старик среди нас на мое восхваленье такуюРечь величаво повел звонкому слову в ответ:«Гость дружелюбный, и нам слово «дружба» — не чуждое словоВ этом далеком от вас, Истром[919] омытом краю.В Скифии есть уголок, именуемый древле Тавридой —Бычьей землей. Не года скачут от гетов туда.Там я близ Понта рожден. Не к лицу мне стыдиться отчизны.Фебу[920], богиню, чтят жертвами жители гор.Там и поныне стоят на плечах колонн-великановХрамы, и к ним переход — в сорок ступеней пролет.Статуя с неба сошла, по преданию, в эту обитель.Верно, молва не пуста: цоколь от статуи цел.Жертвенник в камне скалы сверкал белизною природной:Ныне он тускл и багров, кровью пропитанный жертв.Жрица безбрачная там роковые вершила обряды:И превышала она знатностью скифских невест.Грозен обычай веков, заповеданный предками скифам:«Да упадет под мечом девственным жертвой пришлец».Мощно царил там Фоант[921], знаменитый по всей Меотиде[922].Берег Евксинский не знал мужа славнее, чем он.И притекла, говорят, Ифигения, некая дева,В годы державства его к нам по воздушным волнам:Будто ее ветерки, под облаком в небе лелея,Волею Фебы, как сон, в эти места увлекли…Многие годы она алтарем управляла и храмом,С грустью невольной рукой скорбный обычай блюдя.Вдруг занесли паруса двух юношей к храму Тавриды.На берег вольной ногой оба ступили, смеясь.Возрастом были равны и любовью. Молва сохранилаИх имена — и звучат ныне: Орест и Пилад.Юношей жадно влекут к алтарю беспощадной богиниТривии[923]. За спину им руки загнули враги.Вот их кропит водой очистительной жрица-гречанка,Рыжие кудри друзей длинною лентой крепит,Их обряжает она, виски обвивает повязкой.Для промедленья сама ищет в смущенье предлог.«Я не жестока, о нет! Простите мне, юноши, — молвит, —Варварский этот обряд горше мне варварских мест.Скифский обычай таков. Но какого вы племени люди?Столь злополучно куда держите путь по морям?» —Смолкла. И слышит она священное родины имя,Милых сограждан своих в пленниках вдруг узнает.Глухо бормочет: «Один из двоих обречет себя в жертву,Вестником в отчий дом пусть воротится другой».Жертвой наметив себя, в путь Пилад торопит Ореста.Друг отвергает. За смерть жаркая тяжба идет.В праве на смерть не сошлись. Других разногласий не знали.Спорят: кому из двоих душу за друга отдать?Длится меж юношей бой — состязанье в любви беззаветной.К брату дева меж тем трудно выводит письмо.Брату наказы дает. Но тот, кому дева вручала,Был, — о, превратность судеб! — братом и был ей родным.Образ богини втроем похищают немедля из храма,К морю тайком… и корма пенит безбрежный простор.Канули годы, века, но образ дружбы высокойЮношей чтят и досель в Скифии, в темной стране».С детства знакомую быль так закончил старик незнакомый,Все похвалили рассказ — честности добрый пример.

«Это письмо — о поэт!..»

Перевод Я. Голосовкера

Это письмо — о поэт! — царей величайший потомок,Прямо от гетов к тебе, шерстью обросших, идет.Странно, что имя твое, — прости мне стыдливую правду, —Имя Севера в моих книжках нигде не звучит!Прозой суровой у нас переписка очереднаяНе прекращалась, но был в пренебрежении стих.В дар не слал я тебе элегий на добрую память:Что мне дарить! Ты сам и без меня одарен.Кто бы дарил Аристею[924] мед, Триптолему[925] пшеницу,Вакху терпкий фалерн иль Алкиною[926] плоды?Духом ты плодовит и в кругу жнецов ГеликонаЖатву тучнее твоей вряд ли собрат соберет.Слать стихотворцу стихи — что дубраве зеленые листья,Вот где корень моей скромной задержки, Север.Впрочем, и я уж не тот: оскудел талантом, — похоже,Будто прибрежья пески плугом впустую пашу;Или как ил забивает протоки подводные грязьюИ при заглохших ключах дремлет течение вод, —Так и душу мою илом бедствий судьба запрудила,И оскудевшей струей стих мой уныло течет.В этой глухой стране сам Гомер, поселенный насильно,Стал бы меж гетами впрямь гетом до корня волос.Не укоряй же, я слаб и ослабил поводья работы,Редко теперь вывожу буквы усталой рукой.Тот сокровенный порыв, питающий душу поэтов,Обуревавший меня некогда, — где он? Иссяк,Чуть шевелится, ползет. На таблички нудная музаБудто насильно кладет нехотя пальцы мои.И наслажденье писать — лишь тень наслажденья былого.Как-то безрадостно мне в ритмы слова сопрягать.Иль оттого, что плоды стихотворства не сорваны мною?Сорваны! Горек был плод, — в том-то и горе мое.Иль оттого, что слагать стихи, когда некому слушать,То же, что гордо во тьме в такт, словно в танце, ступать.Слушатель пыл придает, от хвалы дарование крепнет.Слава, как шпоры коню — вихрем взнесет до небес.Здесь же… читать стихи?.. Но кому? Белокурым кораллам[927]?Или иным дикарям-варварам Истра-реки?Что же, скажи, предпринять при таком одиночестве? ПраздностьЧем мне заполнить? И как длительный день скоротать?Я не привержен к вину и к метанью костей, когда времяТак неприметно бежит в смене удач — неудач.Землю пахать?.. Я бы рад, да злая война не радеет:В этом свирепом краю плугом не взрыть целины.Что ж остается? Одна отрада холодная — музы.Нет, не к добру послужил мне этот дар Пиерид.Ты же, кого поит счастливее ключ Аонийский[928],Чти свой удачливый труд, неистребимо любиИ, пред святынею муз благоговея, — для чтеньяМне на край света сюда новую книгу пришли.

ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА[929]

ЭПИГРАММЫ

«Всё, что мы видим вокруг…»

Перевод М. Грабарь-Пассек

Всё, что мы видим вокруг, пожрет ненасытное время;Всё низвергает во прах; краток предел бытия.Сохнут потоки, мелеют моря, от брегов отступая,Рухнут утесы, падет горных хребтов крутизна.Что говорю я о малом? Прекрасную сень небосвода,Вспыхнув внезапно, сожжет свой же небесный огонь.Всё пожирается смертью; ведь гибель — закон, а не кара.Сроки наступят — и мир этот погибнет навек.

«Корсика, землю твою заселил пришлец из Фокеи…»

Перевод М. Грабарь-Пассек

Корсика, землю твою заселил пришлец из Фокеи[930],Корсика, имя твое было в ту пору Кирнос.Корсика, брег твой короче Сардинии, круче, чем Ильва[931].Корсика, множеством рыб реки богаты твои.Корсика, как ты ужасна, когда разгорается лето,Но несравненно страшней в дни под пылающим Псом.Будь милосердною к тем, кто в изгнании здесь погибает;Тем, кто здесь заживо мертв, легкой да будет земля.

«Корсика дикая сжата скалою крутой отовсюду…»

Перевод М. Грабарь-Пассек

Корсика дикая сжата скалою крутой отовсюду;Выжжена вся — и лежит всюду бескрайность пустынь;Осенью нет здесь плодов, и летом колосья не зреют,Древо Паллады[932] к зиме здесь не приносит даров.Только дождями богата весна и не радует взора;В этой проклятой земле даже трава не растет.Хлеба здесь нет, нет ни капли воды, ни костра для умерших.Здесь лишь изгнанник живет вместе с изгнаньем вдвоем.

К лучшему другу

Перевод Ю. Шульца

Крисп, ты — сила моя и спасенье скользящего в бездну,Крисп, украшение ты форума древнего; власть,Крисп, ты являл, лишь желая скорее помочь человеку,Берегом был и землей ты в катастрофе моей.Мне ты — единая честь и оплот в опасностях верный,Ныне для скорбной души ты — утешенье одно.Крисп, ты прекрасная вера и милая пылкая доблесть;Сердце всегда у тебя медом Кекропа[933] полно.Красноречивому деду, отцу ты великая слава,Кто б ни лишился тебя, станет изгнанником он:В неумолимой земле я распластан, придавленный к скалам, —Сердце ж с тобой, и его не оторвать от тебя.

О простой жизни

Перевод Ю. Шульца

1 ... 75 76 77 78 79 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гомер - Античная лирика, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)