Комедии. Фрагменты - Менандр

Комедии. Фрагменты читать книгу онлайн
(4). Многих прекрасных комедийных актеров произвел город в это же самое время (. . . .), комедии Менандра полны священной соли, добытой со дна моря, из которого родилась Афродита.
43 (42).[711] Из-за своей нескладности старые комедии не подходят к застолью... но кто бы стал возражать против новой комедии? Новая комедия так влилась в возлияния, что пировать мы готовы скорее без вина, чем без Менандра. Безыскусная, чудная речь так облекает все действие, чтобы не вызывать презрения трезвых и не тяготить подвыпивших; простые и высокие мысли проникают исподволь и, словно в огне, переплавляют в вине самые черствые сердца, обращая их к истинной человечности. Так смешано серьезное и смешное, что, кажется, создано специально на радость и благо черпающим радость в вине; даже любовные места у Менандра подходят людям, которые, вдосталь напировавшись, отправятся сейчас отдыхать к своим женам; ведь Менандр не описывает в своих пьесах любви к мальчикам, совращение же девушек всегда кончается их замужеством. Что же до гетер, то если они уж чересчур дерзкие и наглые, то вскорости, благодаря наставлениям ли или раскаянию юношей, с ними порывают. У достойных же и любящих девушек непременно отыщется отец — полноправный гражданин, — или же время, снисходительное к человеку, замедлит свой бег и поможет любви.
44 (43).[712] Во всех без исключения комедиях Менандра одно присутствует постоянно — это любовь, пронизывающая их как бы единым общим дыханием. С полным правом мы можем считать его величайшим поклонником этого бога (любви), приносящим ему жертвы, так как о самом чувстве он говорит весьма философски.
45 (56).[713] Селлий, или Силлий, тот, что Гомер, — грамматик, пересказал в прозе содержание комедий Менандра.
46 (39).[714] Есть ли пример изображения людей прекраснее, чем поэзия Гомера, Платоновские и другие сократические диалоги и пьесы Менандра?
47 (57).[715] «Добрая встречная». Это Рея... к «Одержимой» Никадия комментарий ... и Артия.
48 (59)[716]
Странник! Лежит подо мной прах Менандра, потомка Кекропа.
Баловнем Вакха и Муз сын Диопифа прослыл.
Толику пепла оставило пламя. Но если Менандра
Хочешь найти самого, в сонме бессмертных ищи.
49 (60)[717]
Пчелы к устам твоим сами, Менандр, принесли в изобильи
Пестрых душистых цветов, с пажитей муз их собрав;
Сами хариты тебя наделили дарами своими,
Драмы украсив твои прелестью метких речей.
Вечно живешь ты, и слава, какую стяжали Афины,
Через тебя, к небесам, до облаков вознеслась.
50 (33)[718] Для спора больше подходит свободная, прерывистая речь, которая называется также сценической, — ведь именно свободная речь сообщает движение актерской игре на сцене. Литературная же речь хорошо читается, слова в ней соединены и как бы защищены союзами; именно из-за этого разговорного языка Менандра повсюду играют на сцене, Филемона же читают.
51 (58)[719]
Немой скотине чтоб не уподобиться,
Я перевел Менандра пьесы дивные
И даже сам предался сочинению.
52.[720] Следующие комедии:
«Женоподобный» «Самоистязатель»
«Деревенщина» «Ахейцы или Пелопоннесцы»
«Щит» «Жители Гал»
«Родственники» «Флейтистка или Аррефора»
«Рыбак» «Девушка из Беотии»
«Недоверчивый» «Земледелец»
«Сам себя мучающий» «Брюзга»
«Братья» А и Б «Распорядительница»
«Девушка с Андроса» «Суеверный»
53а (44)[721] Конечно, у Менандра найдется множество примеров подобной простоты — он выводит беседующих женщин, влюбленных юношей, поваров, совращенных девушек, разный прочий люд, — если уж зайдет речь о нравах, то все на свете привычки наверняка встретишь у Менандра, всех у него найдешь — лакомок, землепашцев или кого угодно другого, со всем, что свойственно безыскусности и для чего существует слово — нравственность.
53б[722] Где речь заходит о позорном, особенно важно выдержать серьезный тон, и при помощи слов, заменяя одни другими, столь благородно выразить непристойную мысль, чтобы и сам поступок, изложенный с таким достоинством, никому не показался позорным.
Так, например, у Менандра, когда у какой-то девушки допытываются, как ее обесчестили, она, преисполнившись серьезности, описывает позорное происшествие в самых высоких выражениях: «Был праздник Диониса... Он познал меня». То есть, говоря об изнасиловании и оскорблении, она употребляет выражение «познал меня» и таким образом приукрашивает постыдное происшествие серьезным тоном высказывания.
54 (61)[723]
С милым Эротом, Менандр, заслужил ты стоять по соседству,
В жизни его торжества сладостно праздновал ты.
Всякому видно, что бог неразлучен с тобою. И нынче
Каждый, кто лик твой узрит, тотчас полюбит тебя.
В блеске пред нами любимец Эрота, Сирена театра,
Лавровой ветвью увит непобедимый Менандр.
Правильно люди толкуют: ты их научил веселиться,
Разных супружеств удел щедро ты им показал.
Нет, не напрасно тебя пред очами, Менандр, я поставил
Рядом, любимейший мой, с светлым Гомера лицом,
Коль повелел тебе место второе означить по счету
Исстари славный мудрец, сведущий Аристофан.
55а. «Родственники», «Кинжал», «Сокровище», «Брюзга»;
«Получающая пощечину», «Сирота-наследница», «Знаменитая», «Суеверный»;
«Судовладелец», «Бродячий жрец», «Третейский суд», «Кифарист»;
«Похотливый», «Непоседа», «Распорядительница», «Близнецы»;
«Привидение»...
55б. «Карфагенянин», «Девушка из Перинфа», «Девушка из Беотии», «Жители Имброса»;
«Плакальщица», «Вербовщик», «Девушка с Мелоса», «Сикионцы».
56 (48)[724]
Все, что память людей сохранила, прочти, но, совет мой,
Прежде должно тебе поразмыслить над дивным Менандром,
Речью творца Илиады.
57.[725]
Богом назвать Миг Удачи, Менандр, ты придумал на славу!
Словно ты суженый Муз, словно питомец Харит;
Счастье скорей обретешь ненароком, не в тяжких заботах, —
Вовремя лишь подоспей, — глядь, и оно уж твое.
58.[726] Недавно мы с сыном вместе твердили остроты из Теренциевой «Свекрови». Я помогал сыну в занятиях, послушный природе, забыв о своей специальности. И в то время как он с проснувшейся любознательностью исследовал комические размеры, я не выпускал из рук пьесу похожего содержания, а именно «Третейский суд» Менандра. Мы читали вместе, хвалили и шутили: нас обуревали одни чувства — его пленяло чтение, а меня — он сам.
59.[727] Добросовестная мать напитала сына, рано лишившегося отца,
