Комедии. Фрагменты - Менандр

Читать книгу Комедии. Фрагменты - Менандр, Менандр . Жанр: Античная литература.
Комедии. Фрагменты - Менандр
Название: Комедии. Фрагменты
Автор: Менандр
Дата добавления: 25 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Комедии. Фрагменты читать книгу онлайн

Комедии. Фрагменты - читать онлайн , автор Менандр
отсутствует
1 ... 70 71 72 73 74 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
своих напряженных и сосредоточенных занятий, словно этот поэт черпает вдохновение на цветущем лугу, овеваемом прохладным ветерком.

(4). Многих прекрасных комедийных актеров произвел город в это же самое время (. . . .), комедии Менандра полны священной соли, добытой со дна моря, из которого родилась Афродита.

43 (42).[711] Из-за своей нескладности старые комедии не подходят к застолью... но кто бы стал возражать против новой комедии? Новая комедия так влилась в возлияния, что пировать мы готовы скорее без вина, чем без Менандра. Безыскусная, чудная речь так облекает все действие, чтобы не вызывать презрения трезвых и не тяготить подвыпивших; простые и высокие мысли проникают исподволь и, словно в огне, переплавляют в вине самые черствые сердца, обращая их к истинной человечности. Так смешано серьезное и смешное, что, кажется, создано специально на радость и благо черпающим радость в вине; даже любовные места у Менандра подходят людям, которые, вдосталь напировавшись, отправятся сейчас отдыхать к своим женам; ведь Менандр не описывает в своих пьесах любви к мальчикам, совращение же девушек всегда кончается их замужеством. Что же до гетер, то если они уж чересчур дерзкие и наглые, то вскорости, благодаря наставлениям ли или раскаянию юношей, с ними порывают. У достойных же и любящих девушек непременно отыщется отец — полноправный гражданин, — или же время, снисходительное к человеку, замедлит свой бег и поможет любви.

44 (43).[712] Во всех без исключения комедиях Менандра одно присутствует постоянно — это любовь, пронизывающая их как бы единым общим дыханием. С полным правом мы можем считать его величайшим поклонником этого бога (любви), приносящим ему жертвы, так как о самом чувстве он говорит весьма философски.

45 (56).[713] Селлий, или Силлий, тот, что Гомер, — грамматик, пересказал в прозе содержание комедий Менандра.

46 (39).[714] Есть ли пример изображения людей прекраснее, чем поэзия Гомера, Платоновские и другие сократические диалоги и пьесы Менандра?

47 (57).[715] «Добрая встречная». Это Рея... к «Одержимой» Никадия комментарий ... и Артия.

48 (59)[716]

Странник! Лежит подо мной прах Менандра, потомка Кекропа.

Баловнем Вакха и Муз сын Диопифа прослыл.

Толику пепла оставило пламя. Но если Менандра

Хочешь найти самого, в сонме бессмертных ищи.

49 (60)[717]

Пчелы к устам твоим сами, Менандр, принесли в изобильи

Пестрых душистых цветов, с пажитей муз их собрав;

Сами хариты тебя наделили дарами своими,

Драмы украсив твои прелестью метких речей.

Вечно живешь ты, и слава, какую стяжали Афины,

Через тебя, к небесам, до облаков вознеслась.

50 (33)[718] Для спора больше подходит свободная, прерывистая речь, которая называется также сценической, — ведь именно свободная речь сообщает движение актерской игре на сцене. Литературная же речь хорошо читается, слова в ней соединены и как бы защищены союзами; именно из-за этого разговорного языка Менандра повсюду играют на сцене, Филемона же читают.

51 (58)[719]

Немой скотине чтоб не уподобиться,

Я перевел Менандра пьесы дивные

И даже сам предался сочинению.

52.[720] Следующие комедии:

«Женоподобный» «Самоистязатель»

«Деревенщина» «Ахейцы или Пелопоннесцы»

«Щит» «Жители Гал»

«Родственники» «Флейтистка или Аррефора»

«Рыбак» «Девушка из Беотии»

«Недоверчивый» «Земледелец»

«Сам себя мучающий» «Брюзга»

«Братья» А и Б «Распорядительница»

«Девушка с Андроса» «Суеверный»

53а (44)[721] Конечно, у Менандра найдется множество примеров подобной простоты — он выводит беседующих женщин, влюбленных юношей, поваров, совращенных девушек, разный прочий люд, — если уж зайдет речь о нравах, то все на свете привычки наверняка встретишь у Менандра, всех у него найдешь — лакомок, землепашцев или кого угодно другого, со всем, что свойственно безыскусности и для чего существует слово — нравственность.

53б[722] Где речь заходит о позорном, особенно важно выдержать серьезный тон, и при помощи слов, заменяя одни другими, столь благородно выразить непристойную мысль, чтобы и сам поступок, изложенный с таким достоинством, никому не показался позорным.

Так, например, у Менандра, когда у какой-то девушки допытываются, как ее обесчестили, она, преисполнившись серьезности, описывает позорное происшествие в самых высоких выражениях: «Был праздник Диониса... Он познал меня». То есть, говоря об изнасиловании и оскорблении, она употребляет выражение «познал меня» и таким образом приукрашивает постыдное происшествие серьезным тоном высказывания.

54 (61)[723]

С милым Эротом, Менандр, заслужил ты стоять по соседству,

В жизни его торжества сладостно праздновал ты.

Всякому видно, что бог неразлучен с тобою. И нынче

Каждый, кто лик твой узрит, тотчас полюбит тебя.

В блеске пред нами любимец Эрота, Сирена театра,

Лавровой ветвью увит непобедимый Менандр.

Правильно люди толкуют: ты их научил веселиться,

Разных супружеств удел щедро ты им показал.

Нет, не напрасно тебя пред очами, Менандр, я поставил

Рядом, любимейший мой, с светлым Гомера лицом,

Коль повелел тебе место второе означить по счету

Исстари славный мудрец, сведущий Аристофан.

55а. «Родственники», «Кинжал», «Сокровище», «Брюзга»;

«Получающая пощечину», «Сирота-наследница», «Знаменитая», «Суеверный»;

«Судовладелец», «Бродячий жрец», «Третейский суд», «Кифарист»;

«Похотливый», «Непоседа», «Распорядительница», «Близнецы»;

«Привидение»...

55б. «Карфагенянин», «Девушка из Перинфа», «Девушка из Беотии», «Жители Имброса»;

«Плакальщица», «Вербовщик», «Девушка с Мелоса», «Сикионцы».

56 (48)[724]

Все, что память людей сохранила, прочти, но, совет мой,

Прежде должно тебе поразмыслить над дивным Менандром,

Речью творца Илиады.

57.[725]

Богом назвать Миг Удачи, Менандр, ты придумал на славу!

Словно ты суженый Муз, словно питомец Харит;

Счастье скорей обретешь ненароком, не в тяжких заботах, —

Вовремя лишь подоспей, — глядь, и оно уж твое.

58.[726] Недавно мы с сыном вместе твердили остроты из Теренциевой «Свекрови». Я помогал сыну в занятиях, послушный природе, забыв о своей специальности. И в то время как он с проснувшейся любознательностью исследовал комические размеры, я не выпускал из рук пьесу похожего содержания, а именно «Третейский суд» Менандра. Мы читали вместе, хвалили и шутили: нас обуревали одни чувства — его пленяло чтение, а меня — он сам.

59.[727] Добросовестная мать напитала сына, рано лишившегося отца,

1 ... 70 71 72 73 74 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)