`

Гомер - Илиада. Одиссея

Перейти на страницу:

Стих 200. Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен. – Беллерофонт, чтобы убить Химеру, поймал и обуздал крылатого коня Пегаса; затем с помощью Пегаса герой захотел взлететь на Олимп, но конь сбросил его, и Беллерофонт, ненавидимый богами, долго скитался по земле, потеряв зрение и охромев.

80

Стих 215. Ты гость мне отеческий – то есть человек, связанный со мной узами взаимного гостеприимства (проксенией). Приняв чужеземца у себя в доме, угостив его и дав ему подарки, человек сам становился «гостем» своего гостя и мог рассчитывать встретить с его стороны у него на родине такой же прием. Проксения играла очень важную роль в древнейшую эпоху, когда иноземцы не пользовались на чужбине никакой правовой защитой. Отношения проксении передавались по наследству: проксения Диомеда и Главка восходит к предкам обоих героев.

81

Стихи 402—403. Гектор его называл Скамандрием; граждане Трои – Астианаксом… – Гектор называет сына в честь бога реки Скамандра, но троянцы зовут мальчика в честь отца Астианаксом, так как это имя значит «вождь города».

82

Стих 419. Ульм – вяз, платан.

Песнь седьмая83

Стих 220. Щит семикожный – щит, составленный из семи слоев кожи.

84

Стих 221. Тихий – не определение, а имя мастера, сделавшего щит; означает оно «удачливый». Усмарь – кожевник, шорник.

Песнь восьмая85

Стихи 15—16. …Тартар, столько далекий от ада, как светлое небо от дола. – Тартар лежит в глубинах земли настолько ниже царства Аида, насколько земля ниже неба.

86

Стих 247. …орла… между вещих вернейшую птицу. – Гадание по птицам было одним из самых распространенных в древности. Орел назван вернейшей среди вещих птиц потому, что он считался священной птицей Зевса; его появление возвещает Агамемнону, что его молитва услышана.

87

Стих 289. Первому после меня тебе вручу я награду. – Агамемнон как верховный вождь имеет право выбрать любую часть добычи до ее общего раздела по жребию.

88

Стих 325. Ключ – ключица.

89

Стих 363. Сына его – Геракла.

90

Стих 368. Пса увести из Эреба… – Геракл по повелению Эврисфея привел из царства Аида трехглавого пса Цербера.

Песнь девятая91

Стих 49. …с богом пришли мы – пришли при благоприятных знаменьях, посланных богами.

92

Стихи 190—191. Менетиад – Патрокл, сын Менетия; Эакид – Ахиллес, внук Эака; Патрокл ждет, пока Ахиллес окончит свой куплет, чтобы подхватить песню.

93

Стих 238. Крепкий на Зевса – полагающийся на помощь Зевса.

94

Стихи 310—311. …перестали… скучать мне – не докучали.

95

Стих 390. …искусством работ… Афине подобна. – Афина считалась покровительницей женских рукоделий и сама была искусной ткачихой.

96

Стихи 455—456. Ввек на колена свои да не примет он милого сына, мной порожденного… – Отец молит богов, чтобы Феникс остался бездетным. По обычаю, дед принимал новорожденного внука на колени, тем самым признавая его принадлежность к роду.

97

Стихи 559—560. …на… Феба поднял он лук за супругу свою… – Когда Марписса была невестою Ида, в нее влюбился Аполлон и попытался ее похитить; Ид, защищая невесту, вступил в борьбу с богом, но Зевс прекратил их распрю, предоставив самой Марписсе сделать выбор между ними. Она предпочла смертного мужа.

98

Стих 562. Алкиона – чайка. Греки верили, что в случае гибели самца самка чайки не ест, не пьет и все время жалобно стонет, пока не умрет.

Песнь десятая99

Стих 5. Супруг лепокудрыя Геры – Зевс.

100

Стих 110. Аякс быстрый – Аякс, сын Оилея. Сын Филея – Мегес.

101

Стих 112. Подобный богу Аякс – Аякс, сын Теламона.

102

Стихи 173—174. …на мечном острии распростерта или погибель… или спасение… – Пословица древних греков: «Будущая судьба колеблется, как на острие меча».

103

Стихи 252—253. …более двух уже долей ночь совершила… – Греки разделяли ночь на три части и время определяли по звездам.

104

Стих 309. Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы… – сторожат ли ахейцы суда так же бдительно, с опаской.

Песнь одиннадцатая105

Стих 24. Воронь черная – сплав меди и железа, который, как показывают раскопки, изготовлялся в гомеровскую эпоху на Кипре.

106

Стих 62. Звезда вредоносная – Сириус; ее появление над горизонтом, которое за девятьсот – восемьсот лет до нашей эры приходилось на середину лета, знаменовало начало самого жаркого времени года и связанных с ним засухи и малярии.

107

Стих 227. …славой ахеян увлекся… – был привлечен под Трою молвой о прибытии туда ахейцев.

108

Стих 413. …меж себя заключая их гибель – окружая Одиссея, который несет им всем гибель.

109

Стих 639. Прамнейское вино – густое красное вино с виноградников горы Прамны.

110

Стих 689. Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила. – Геракл очистил конюшни и скотные дворы царя Авгия, но не получил от него обещанной платы. В отместку герой разорил войной Авгия и всех его союзников, в том числе и Нелея, у которого он убил всех сыновей, кроме Нестора.

Песнь двенадцатая111

Стих 27. Земледержец – Посейдон.

112

Стихи 239—240. Вправо ли птицы несутся… или налево… – При гадании по птицам правая сторона считалась благоприятной, левая – неблагоприятной.

113

Стих 258. Грудные забрала – брустверы.

Песнь тринадцатая114

Стих 162. Около трубки – в том месте, где медный наконечник соединялся с древком.

115

Стих 342. Панцирей, вновь уясненных – снова начищенных до блеска.

116

Стих 460. …гнев он всегдашний питал на Приама. – Эней является представителем младшей ветви царей Трои, лишенных царской власти, поэтому он находится как бы в оппозиции к Приаму. Некоторые варианты легенды о спасении Энея после гибели Троп содержат и прямые указания на его сношения с врагами.

117

Стих 701. Быстрый Аякс пылал не отстать от могучего брата. – Быстрый Аякс – Аякс, сын Оилея. От могучего брата – от Аякса, сына Теламона, который назван в подлиннике по имени. Гнедич единственный раз в своем переводе допустил подобную ошибку, назвав обоих Аяксов братьями.

Песнь четырнадцатая118

Стих 35. Лествицей – то есть не в одну линию, а в несколько рядов.

119

Стих 156. Брата и деверя мощного. – Гера одновременно и сестра и жена Зевса, поэтому брат Зевса Посейдон ей приходится и братом и деверем.

120

Стихи 290—291. Виталица горная – птица, которая витает в горах. Халкида, киминда – неизвестно, какую птицу подразумевает поэт под этим двойным названием.

121

Стих 321. Знаменитого Феникса дщерь – дочь финикийского царя Феникса Европа. Зевс, приняв образ быка, похитил ее, когда девушка собирала цветы на берегу моря, и уплыл с ней на Крит.

122

Стих 355. Энносигей – «колебатель земли», постоянное эпическое определение Посейдона.

123

Стих 414. …дуб под ударом крушительным Зевса – дуб, в который попала молния, оружие Зевса.

124

Стих 516. Сильный Атрид – Менелай. Раненый Агамемнон не принимает непосредственного участия в битве.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гомер - Илиада. Одиссея, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)