Русский в порядке - Марина Александровна Королёва
Новый год и старый Новый год
Новый год
НЕ «Новый Год»!
старый Новый год
НЕ «Старый Новый год»!
«Поздравить с Новым годом». «Встретить Новый год».
Если мы говорим о празднике, который называется «Новым годом», написание именно такое: Новый год. Только первое слово этого наименования праздника — с прописной буквы!
Если же вы поздравляете с наступлением конкретного года — поздравляйте «с новым 2023 годом», здесь никаких прописных букв. Вы же поздравляете с наступлением очередного года, и этот год — новый по отношению к тому, который только что закончился. Это не название праздника.
Но есть у нас еще и совершенно особый праздник, который наступает в ночь с 13 на 14 января, это Новый год по юлианскому календарю (по так называемому старому стилю). И вот этот праздник мы именуем «старым Новым годом». Здесь тоже всё логично: есть Новый год, а есть уточнение «старый» (Новый год, да не тот!). Поэтому прописная буква остается только в среднем слове словосочетания.
Ноль и нуль
НОЛЬ
и
НУЛЬ
Оба варианта годятся!
Вопрос, который возникает довольно часто: «ноль» или «нуль»?
«Нуль» — более старое слово, чем «ноль», известно в русском языке со времен Петра I, могло быть заимствовано из голландского или других языков германской группы. Во французском это понятие выражается словом zero, но есть там и слово nul.
Обе формы слова — «нуль» и «ноль» — появляются в словарях русского языка только с середины XIX века.
О значении «нуля» и «ноля»: во-первых, это математический термин (отсутствие какой-либо величины); во-вторых — условный пункт, от которого начинается исчисление того или иного ряда величин. И третье значение, переносное — полное ничтожество.
Так «ноль» или «нуль»? Большинство словарей за то, что «ноль» и «нуль» равноправны. Но есть устойчивые выражения, в которых возможен только «ноль» или «нуль». «Полный ноль», «ноль целых», «ноль-ноль», «ноль внимания». Но — «вероятность равна нулю», «всё сводится к нулю», «температура опустится ниже нуля».
Нуждаемость
НУЖДА́ЕМОСТЬ
Слово
из канцелярского лексикона,
лучше обойтись без него!
Из услышанного: «Обнуление критериев нуждаемости».
Кроме того, что это словосочетание само по себе — типичный образец канцелярита (состоит из так называемой «цепочки существительных»), так еще и слово «нуждаемость»… Сухое, неприятное, безличное слово.
В словарях тем не менее оно есть. С пометой «официальное» (то есть канцелярское): «степень нужды, потребности в чем-либо». Например, «нуждаемость в стройматериалах». Или вот еще: «По результатам проведенной проверки нуждаемости работников бюджетной сферы в государственной поддержке подтвердить нуждаемость граждан в улучшении жилищных условий по программе социальной ипотеки согласно прилагаемому списку». В таких случаях мне всегда хочется спросить говорящих и пишущих: вы это всерьёз? «Нуждаемость», «критерии нуждаемости», «обнуление критериев нуждаемости»!.. Словосочетания, в которых, увы, вообще нет места человеку.
Не советую пользоваться.
Нюанс или ньюанс
НЮА́НС
НЕ ньюа́нс!
«Всё прошло хорошо, но были ньюансы».
В последнее время «ньюанс» стал настоящим поветрием, замещая собой правильный вариант «нюанс».
От французского nuance — оттенок, едва заметный переход от одного к другому, тонкое различие в чем-то (в цвете, звуке и т. п.). «Музыкальные нюансы». «Нюансы поведения». «Психологический нюанс». Нюансами мы называем и мелкие подробности: «Пожалуйста, давайте обойдемся без нюансов».
Произносится «нюанс» в русском языке в точности так, как французское слово: / нюа́нс /. Откуда же берется ошибочный «ньюанс»? Думаю, срабатывает так называемая ложная этимология: предполагают, что слово не французское, а английское, от new (/ нью /, новый). Нет и еще раз нет!
Кстати, вы наверняка слышали, как «мюзикл» иногда называют «мьюзиклом», но тут механизм другой: английское musical (музыкальный) действительно произносится как / мьюзикл /, но в русском он стал «мюзиклом», именно такое написание и произношение зафиксировали словари! Правильно — «нюанс». Правильно — «мюзикл».
О
Обезболить, обезболивающий
ОБЕЗБО́ЛИТЬ
ОБЕЗБО́ЛИВАЮЩИЙ
НЕ обезба́ливающий!
Эта карточка сделана по заявкам врачей.
— Почему пациенты так часто просят выписать им обезбаливающее? Почему они хотят, чтобы их обезбаливали?..
Если честно, у меня нет ответа на этот вопрос, зато есть точная рекомендация.
Выписать можно только обезболивающее средство. Пациента можно обезболить. После операции обычно обезболивают.
Сравните со словом «обездолить»: не говорим же мы, что кого-то «обездаливают»! Только обездоливают, то есть оставляют без доли.
А в данном случае — обезболивают. Оставляют без боли!
Обеспе́чение или обеспече́ние
ОБЕСПЕ́ЧЕНИЕ
нормативный вариант
ОБЕСПЕЧЕ́НИЕ
допустимый вариант
До недавнего времени все нормативные словари давали единственный вариант ударения в этом слове: «обеспéчение», и только так. Другой вариант — «обеспече́ние» — составители словарей упоминали только для того, чтобы поставить рядом с
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Русский в порядке - Марина Александровна Королёва, относящееся к жанру Справочники / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


