Шломо Пинес - Иудаизм, христианство, ислам: Парадигмы взаимовлияния
374
В греческом тексте псевдо-Клементиновых Гомилий (иначе Псевдо-Климентин), восходящем ко II в. н. э., в главах 1, 12, 17 мы находим следующий фрагмент, в котором апостол Пётр отвечает еретику Симону Магу, выступающему с попыткой опровергнуть единство Бога на основании божественного речения «сделаем человека» в Книге Бытия. Отметим в этой связи, что во множественном числе глагола «сделаем» в этом стихе христиане видели подтверждение учению о Троице; при этом значительная часть Псевдо-Климентин имеет иудеохристианское происхождение. Итак, вот интересующий нас сейчас фрагмент: «Отвечал Пётр: Един Он, который сказал «сделаем человека», обращаясь к Мудрости своей, ведь Мудрость, с которой радуется Он постоянно, как со Своим Духом, объединена с Богом как Дух (душа), и протянута (ekteinetai) вовне как рука, создающая всё (demiourgousa to pan). Поэтому и человек создан изначально единым, и из него произошла женщина. Единый он и есть двойственный, во всём, что касается порождения. (Возможен и следующий перевод последней фразы: А единый, являющийся единым во всём, что касается рода, также и двойственен. Есть тут и другие возможные варианты перевода.) Ведь единый считается двойственным в соответствии с двойственностью распространения (ektasis) и сжатия (systole)» (Homiliae / В. Rehm, J. Irmischer, F. Paschke, ed Berlin, 1969. S. 223-224).
375
Приношу благодарность Принстонскому Institute for Advanced Studies за предоставленную мне возможность работать там в 1966/67 г, что способствовало появлению на свет настоящего исследования.
376
Статья впервые была напечатана в журнале: Proceedings American Academy for Jewish Research 35 (1967). P. 187 217. Перевод выполнен по изданию: Pines S. Judeo-Christians Materials in an Arabic Jewish Treatise // The Collected Works of Shlomo Pines / ed. by Guy G. Stroumsa. Jerusalem, 1996. P. 285-316.
377
Ватиканская рукопись Ar. 135, лист 84b.
378
Или: «достоверного свидетельства» (thiqat).
379
См.: Graf G. Geschichte der Christlichen Arabischen Literatur. II, Vatican 1947. S. 212. Ибрагима ибн Авна цитирует арабоязычный коптский писатель Цафи ибн аль-Ассаль, живший в XIII в. Парижская рукопись трактата датирована 1222 г.
380
См.: Graf. Op. cit.
381
В случае необходимости привлекался материал Ватиканской рукописи Ar. 135.
382
The Jewish Christians of the Early Centuries of Christianity According to a New Source // Proceedings of the Israel Academy of Sciences and Humanities. Jerusalem, 1966. Vol. II, № 13. В дальнейшем я буду называть эту работу сокращённо Иудеохристиане (перевод этой работы публикуется выше. — Прим. ред.).
383
После публикации моего исследования издан первый том этого трактата (изд-ль д-р Абл аль-Карим Утман, Бейрут, 1966). Д-р Утман намеревается со временем издать трактат полностью.
384
Ватиканская рукопись Ar. 135, лист 84b.
385
Здесь использована обычная арабская форма имени Иисуса 'Isa. Однако в тексте чаще встречается форма Yasu’, более частотная для христианских текстов, написанных по-арабски.
386
Lamyazal ‘ala din al-tawriya.
387
Или: «его доказательство».
388
Мф 5:17. В Евангелиях, которые цитирует автор Еврейского трактата, деление на главы отличается от принятого ныне.
389
Li-'anquda, Если не принять во внимание диакритический знак, стоящий в рукописи, слово меняется на li-‘anqusa («принизить, приуменьшить»).
390
Al-tawrat.
391
Li-'utammimaha.
392
Naqasaha, написано naqadaha (см. выше).
393
Malakut al-samawat.
394
Yasū.
395
Мф 7:15.
396
Мф 7:21.
397
Ma'nā. Буквально: «предназначения», «намерения».
398
См. Мф 7:24-27.
399
В данном контексте это может быть ссылкой на христианских монахов.
400
Sunna.
401
Mushī'a. Однако слово сомнительно; прочтение основано на том, что это слово встречается дальше в подобном сочетании «воля Sam'an».
402
Sam'ān — ссылка на Петра.
403
Nuzara'.
404
Иисусу. См. Мф 7:22-23.
405
Или: «во времена Последнего Суда».
406
Мф 8:1-4.
407
Shahāda. Буквально: «свидетельство».
408
Буквально: «обстоятельства», «положение дел» (amrayn).
409
Fasid. Слово означает «плохой» или «испорченный», «бесчестный».
410
Al-hukamā' wa 'l-udabā.
411
Ср. Мф 7:12.
412
Лк 16:19 31.
413
Эти слова сказаны Авраамом (см. Лк 16:29. 31).
414
Использован мусульманский термин unzila (буквально: «спущена»).
415
Sam’ān al-Safā, обычное именование Петра в арабских текстах.
416
Или: тому, что предшествовало им (по времени).
417
Awliyā’ («народом, близким к Богу»).
418
Так, в трактате упоминается о том, что Иисус запрещал клясться (лист 28b) (христиане не соблюдают этого запрета); говорится о его предписании — которое также нарушается — молиться втайне (лист 31b) и о запрещении приобретать имущество.
419
Ср. Мф 12:1-7. См. ниже.
420
Li-anna 'l-mudtarr yahillu lahu al-mayyita (дословно: «потому что вынуждаемому разрешено мёртвое». Прим. перев.). Далее в отрывке приводятся слова Иисуса о священниках, которым в субботу разрешено совершать свою работу в храме, и история об исцелении сухорукого в субботу.
421
Когда попытаюсь суммировать все пункты сходства и различия между Еврейским трактатом и Tathbīt.
422
См. Иудеохристиане (п. 6 выше), с. 5 и 63 (здесь и далее указаны страницы в оригинальной английской версии статьи).
423
Лист 77а также содержит ссылку на эту тему.
424
Naqd. Это слово можно прочитать и как naqs («умаления»).
425
Одно слово сомнительно. Небольшая эмендация позволяет прочесть его как rusha («взятки»), но это, по-видимому, не совсем то, что имелось в виду.
426
Diyāt — во множественном числе.
427
Ссылка на Плач Иеремии 3:26-29.
428
Буквально: «рабов».
429
Qatl al-nqfs; буквально: «убийство души».
430
Wa-ghayr dhālika; буквально: «и иное, чем это».
431
В рукописи: idha ’. m. t. w. lā li-muqābala. Возможно прочтение (согласно предлагаемой мной небольшой эмендации): idhan mutawallan li-muqābala. Более или менее буквальный перевод этой фразы выглядит так: «бывают удовлетворены соответствующим (взысканием)».
432
Этому закону следуют караимы. См., напр., Aharon ben Eliyahu, Sepher Mitzwot (Gan Eden), Eupatoua 1866, 179a-180b.
433
Следующая фраза представляет собой, по-видимому, изложение евреем христианской аргументации, которая направлена inter alia против его интерпретации призыва к прощению со стороны Иисуса
434
Буквально: «не желая» (отменять Тору).
435
Ср. Мф 15:11.
436
Более или менее буквально: «можно было бы сказать им» (т. е. христианам).
437
Ahbār.
438
Ср. Мф 15:10, 18-19.
439
Или «его». В греческом тексте Евангелия ton anthropon.
440
В греческом тексте: «изо рта»: ек tou stomatos (Мф 15:11).
441
Al-shafataym. В греческом тексте Матфея: ек tou stomatos (Мф 15:18).
442
Или: «его». В греческом тексте Матфея: ton anthropon.
443
Слово, которое соответствовало бы греческому dialogismoi (Мф 15:19), не обнаруживается в этом месте. Вероятная интерпретация стоящего там слова — 'illa, что может означать «проступки», но ни это, ни другое возможное прочтение не вызывает особого доверия.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шломо Пинес - Иудаизм, христианство, ислам: Парадигмы взаимовлияния, относящееся к жанру Религия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

