Победитель получает все - Ивлин Во
93
Манаос – столица штата Амазонас.
94
Калебас – сосуд из выдолбленной тыквы-горлянки, используемый для питья и хранения продуктов.
95
Парима – река в штате Рорайма на севере Бразилии.
96
Колдстримская гвардия – одно из старейших пехотных подразделений Великобритании, в настоящее время выполняет роль почетного караула в королевском Виндзорском замке, колдстримские гвардейцы до наших дней сохранили знаменитую парадную форму – красные мундиры и высокие медвежьи шапки.
97
Атенеум – престижный лондонский литературный и научный клуб.
98
Камвольная пряжа – шерстяная пряжа в виде гладкой, ровной нити, преимущественно высоких, тонких номеров, получаемая обработкой на гребнечесальных машинах.
99
Боа-Виста – столица бразильского штата Рорайма.
100
«Холодный дом» – роман Чарльза Диккенса, впервые изданный в 1853 году. В нем описаны нравы разных слоев викторианского общества и дана гротескная картина запутанного британского судебного производства.
101
«Торговый дом „Домби и сын“. Торговля оптом, в розницу и на экспорт» – роман Чарльза Диккенса, публиковавшийся отдельными выпусками в 1846–1848 годах.
102
«Жизнь и приключения Мартина Чеззлвита» – роман Чарльза Диккенса, впервые опубликованный в 1843–1844 годах.
103
Дюморье Джордж Луис Палмелла Бассон (1834–1896) – английский писатель и художник-карикатурист французского происхождения.
104
Доктор Какофилос цитирует «Книги закона» знаменитого оккультиста Алистера Кроули (1875–1947).
105
Этельред II Неразумный – король Англии в 978–1013 и в 1014–1016 годы, в период датских завоевательных походов. Отличался слабовольным и нерешительным характером.
106
Пиранези Джованни Батиста (1720–1778) – итальянский художник, прославившийся циклом гравюр с изображением римских древностей.
107
«Эрос» – мемориальный фонтан Шафтсбери, широко, но неправильно известный как «Эрос», представляет собой фонтан, увенчанный крылатой статуей Антероса, расположенный на юго-восточной стороне площади Пикадилли в Лондоне.
108
Ступайте, месса окончена (лат.) – конец богослужения, финальный распев.
109
В романе «Пригоршня праха» в поместье Хеттон помещения названы в честь героев или географических объектов, упоминаемых в цикле легенд о короле Артуре.
110
«Бесси Коттер» – роман американского репортера, художника и сценариста Уоллеса Смита (1888–1937) о похождениях проститутки в высшем обществе.
111
Обюссон – французская фирма по производству гобеленовых ковров синего цвета, а также название ковра.
112
Каус – портовый город на острове Уайт, где проходит Королевская регата.
113
Шестидесятилетний юбилей королевы Виктории.
114
Сизаль – растение из рода агава; из его листьев получают грубое волокно.
115
Буллингдон – студенческий охотничий клуб.
116
Клуб, основанный в 1935 году издателем В. Голланцем в целях публикации дешевых книг по вопросам социал-демократии и лейбористского движения.
117
Начальные строки стихотворения Р. Киплинга «Суссекс».
118
Много денег (лат.).
119
«Парижская жизнь» – французский еженедельный иллюстрированный журнал, основанный в Париже в 1863 году и популярный в начале XX века.
120
Фишер Харрисон (1875–1934) – американский художник, иллюстратор журнала «Космополитен». Грандиозный успех принесли ему яркие рисунки красивых американских девушек, которые он подписывал «Девушки Фишера». Создал тип «счастливой американки», «идеальной американской женщины», его работы были признаны в начале XX века эталоном американской красоты и женственности, грации и изящества.
121
Небольшая книга в синем переплете, используемая для записи ответов на экзаменационные вопросы.
122
Догкарт – высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьями.
123
Добровольческий медицинский отряд.
124
Шепперсон Клод Аллин (1867–1921) – британский художник, иллюстратор и гравер, специализирующийся в основном на бытовых сценках и пейзажах.
125
Маринетти Филиппо Томмазо (1876–1944) – итальянский писатель, теоретик искусства, основатель и глава футуристического движения.
126
Галерея Доре первоначально была открыта для выставки и популяризации работ французского художника Гюстава Доре (1832–1883). В начале XX века в галерее также проводились временные выставки работ современных художников.
127
Северини Джино – итальянский художник, график и скульптор. Начиная с 1910 года главной темой произведений Северини была ночная жизнь большого города, в которых можно заметить признаки футуристического направления, выражающиеся в динамике и резкости изображения («Голубая танцовщица», «Танец Пан-Пан в Монико»).
128
«Бласте», «Джипси» – журналы, посвященные авангардистскому искусству, издававшиеся в начале XX столетия в Англии.
129
Строчка из поэмы «Кинара» английского поэта и писателя Эрнеста Доусона (1867–1900), это произведение было «гимном» декадентов.
130
Мэйфейр – лондонский квартал, где проживали представители высшего общества.
131
Господня молитва на латинском языке (от лат. Pater noster – «Отче наш»).
132
Аминь, во славе во веки веков (лат.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Победитель получает все - Ивлин Во, относящееся к жанру Зарубежная классика / Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


