Силуэт женщины - Оноре де Бальзак
– Идет.
– Поддержите вы меня среди влиятельных лиц округа?
– Поддержу.
– И…
– И…
– И я… Но вы подпишетесь на «Земной шар»?
– «Земной шар» – газета хорошая, пожизненная газета.
– Пожизненная, сударь? Ах да, вы правы, она полна жизни, силы, сведений, можно сказать, напичкана сведениями, великолепно составлена, четкий шрифт, хорошие краски, прекрасная бумага. Это вам не дрянной товар, не бульварная газетка, от нее не «рябит» в глазах, это не дешевый шелк, который расползается от одного взгляда. Это газета добротная, над ее рассуждениями стоит призадуматься, она очень скрашивает досуг в деревенской глуши.
– Все это мне подходит, – сказал сумасшедший.
– «Земной шар» стоит пустяки, всего двадцать четыре франка.
– А это уже мне не подходит, – возразил Маргаритис.
– Сударь, я уверен, вы имеете внуков.
– Еще бы! – ответил Маргаритис, не расслышав реплики.
– Отлично! «Журнал для детей» – семь франков в год.
– Купите у меня две бочки вина, и я подпишусь на журнал для детей. Это мне подходит, прекрасная мысль. Умственная эксплуатация ребенка, разве не означает она эксплуатацию человека человеком? А?
– Вы все поняли, сударь, – ответил Годиссар.
– Я понял.
– Значит, вы согласны поддержать меня в округе?
– Да, в округе.
– Могу я ссылаться на ваше согласие?
– Можете.
– Итак, сударь, я покупаю у вас ваши две бочки вина за сто франков.
– Э, нет! За сто десять.
– Ну, хорошо, сударь, пусть будет за сто десять, но это для столпов учения, а для меня сто. Я устраиваю вам продажу вина, а вы мне за это даете комиссионные. Идет?
– А вы поставьте им сто двадцать. Большой вины не будет, если от продажи вина вы получите невинную прибыль.
– Прекрасный каламбур, не только складный, но и остроумный.
– Он и острый и умный, сударь.
– Что ни слово – острота, как у Николе[70].
– Да уж я таков, – ответил сумасшедший. – Хотите взглянуть на мой виноградник?
– С большим удовольствием, – ответил Годиссар. – Ваше вино прямо в голову ударяет.
И прославленный Годиссар вышел с Маргаритисом, который водил его по винограднику от отводка к отводку, от лозы к лозе. А три дамы и господин Вернье могли тем временем вдоволь натешиться, наблюдая издали, как вояжер и сумасшедший спорили, жестикулировали, останавливались, вновь принимались ходить и оживленно о чем-то рассуждали.
– И зачем это наш старик увел его туда? – недоумевал Вернье.
Наконец Маргаритис и коммивояжер повернули и быстро пошли обратно, словно торопясь закончить какую-то сделку.
– Наш старик, видимо, здорово обработал парижанина, – сказал господин Вернье.
Действительно, к великой радости Маргаритиса, прославленный Годиссар, усевшись у края ломберного стола, написал заказ на две бочки вика. Прочитав обязательство коммивояжера, господин Маргаритис уплатил семь франков за подписку на «Журнал для детей».
– Итак, до завтра, сударь, – сказал прославленный Годиссар, играя ключиком от часов, – завтра я буду иметь честь прийти за вами. Вино же вы можете отправить в Париж по указанному адресу, и вам тотчас же будет уплачено за него.
Годиссар был нормандец и потому любил обоюдные обязательства. Он потребовал обязательства с господина Маргаритиса, а тот, довольный, как всякий сумасшедший, которому удалось осуществить свою навязчивую идею, подписал, предварительно прочитав его, обязательство выдать Годиссару две бочки вина из подвала Маргаритиса. И прославленный Годиссар, приплясывая и напевая «Король морей, греби сильней!», отправился в харчевню «Золотое солнце», где в ожидании обеда натурально вступил в беседу с хозяином. Митуфле был прост и лукав, как большинство крестьян, но он никогда не смеялся шуткам, ибо был отставным солдатом, привыкшим шутить под грохот пушек и свист пуль.
– Какие у вас здесь живут дельные люди, – сказал Годиссар, прислонясь к косяку двери и закуривая сигару от трубки Митуфле.
– А вы кого имеете в виду? – спросил Митуфле.
– Конечно, людей, основательно подкованных в политических и финансовых вопросах.
– У кого же это вы были, если это не нескромный вопрос? – простодушно спросил трактирщик, ловко сплевывая сквозь зубы, как это время от времени обычно делают курильщики.
– У тонкой бестии, у некоего Маргаритиса.
Митуфле иронически и холодно взглянул на постояльца.
– Правильно, это человек тонкий и очень знающий, такого не всякий поймет.
– Еще бы! Он прекрасно разбирается в самых сложных финансовых вопросах.
– Да, – ответил трактирщик, – я всегда очень сожалел, что он сумасшедший.
– Как сумасшедший?
– Да так, сумасшедший, какими бывают все сумасшедшие, когда они сходят с ума, – ответил Митуфле. – Только он не опасен, и жена держит его дома. Так вы с ним поладили? – хладнокровно спросил безжалостный трактирщик. – Забавно.
– Забавно? – воскликнул Годиссар. – Как так «забавно»? Что же это? Выходит, ваш господин Вернье подшутил надо мной?
– Так это он вас туда направил? – спросил Митуфле.
– Он.
– Жена, послушай-ка! – кликнул трактирщик. – И как это только Вернье пришло в голову направить господина Годиссара к Маргаритису!
– О чем же вы говорили с ним, уважаемый? – спросила трактирщица. – Ведь он сумасшедший!
– Он продал мне две бочки вина.
– И вы их купили?
– Купил.
– Так ведь на этом-то он и помешан: он продает вино, которого у него нет.
– Хорошо же! – воскликнул вояжер. – Прежде всего надо отблагодарить господина Вернье.
И, кипя негодованием, Годиссар поспешил к бывшему красильщику, которого застал в столовой потешающимся вместе с соседями над своей проделкой.
– Сударь, – закричал король коммивояжеров, испепеляя его взглядом, – вы шут и невежа, и если вы не хотите, чтобы я почитал вас ниже последнего тюремщика, а для меня эти люди хуже каторжников, то вы дадите мне удовлетворение, ибо вы оскорбили меня, сведя с заведомо сумасшедшим человеком. Слышите ли вы, что я вам говорю, господин красильщик Вернье!
Такова была обвинительная речь Годиссара, которую он подготовил, как трагик подготовляет свой выход на сцену.
– Как! – возразил Вернье, возбужденный присутствием соседей. – Вы воображаете, что мы не вправе подшутить над хлыщом, который приезжает к нам в Вувре, задирает нос и выманивает у нас наши денежки под тем предлогом, что мы якобы великие люди, художники, рифмоплеты, и тем самым он приобщает нас к людям, не имеющим ни гроша за душой, к темным личностям, к тем, у кого ни кола ни двора. А чем мы это заслужили? Мы – почтенные отцы семейств. Является какой-то проходимец и предлагает подписаться на «Земной шар», на газету, первая заповедь которой, видите ли, не наследовать отцу
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Силуэт женщины - Оноре де Бальзак, относящееся к жанру Зарубежная классика / Классическая проза / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


