День восьмой - Торнтон Найвен Уайлдер
– Да.
– Наверняка не все, поэтому расскажу. Я родилась на острове, который лежит в океане рядом с Джорджией. Там только вареные креветки такого цвета, как ты. В Чикаго солнце тоже жаркое, но какое-то ненастоящее, в нем нет соленого привкуса. Ты, несчастная маленькая пресноводная козявка!
– Ты меня задушишь, Лаурадель…
– Вкус – вот еще! Ты только представь: никто в мире не занимается любовью сто дней! Ты меня слышишь? Представь. Просто сделай приятное большой Лаурадель. И вот люди начинают ползать по улицам, словно позвоночники у них превратились в желе. Даже дети перестают скакать через веревочку. Захожу в лавку и прошу пару туфель, а продавец говорит: «Пару туфель, мэм? Ах да, туфли… Сейчас посмотрю, есть ли у нас туфли». Представь, какие глаза будут у людей – как дырки, которые выжигают в бумаге. Птицы будут падать с деревьев, не смогут взмахнуть крыльями. Деревья поникнут, как старые вдовы с кучей женских проблем. Тут Господь встрепенется, глянет вниз и скажет: «Что там происходит? Это надо остановить! Я больше не хочу, чтобы мистер Трент совался сюда со своим вкусом».
Роджер соскользнул с кровати и, встав на колени, попытался ее обнять, но она со смехом надменно отталкивала его.
– «А ну, займитесь любовью, сукины дети, иначе мир опять покроется льдом!» Вот о чем я пою. Теперь тебе понятно?
– Лаурадель, ты большая, как дом!
– Так что не путай меня: вульгарное – невульгарное, – потому что ты сам этого не знаешь, а я знаю.
Продолжая смеяться, она ногой прижала его голову к полу.
– Убери от меня руки, ты, маленький газетчик! Даже не знаю, что я нашла в тебе, в розовой бородавке.
– Можешь колотить меня как заблагорассудится.
– Ладно, залезай в постель и не строй из себя дурака на моем ковре, а то еще ногу занозишь… Я рассказывала, через что мне пришлось пройти, да?
– Да, рассказывала.
– Если человек пройдет через все это и останется жив, значит, понимает, что к чему.
– Расскажи лучше про своего деда Демуса.
– Нет, я еще не все твои кости обглодала.
– Что я еще сделал не так, Лаурадель?
– Мистер Трент – в смысле, мистер Фрэзиер, – вы оскорбили меня до глубины души: даже не знаю, когда приду в себя от этого, – и вы понимаете, что вам это удалось. Вы вернули мне пальто, которое я отправила вам. Так достойные и приличные люди не поступают.
– Лаурадель!
– Можешь твердить «Лаурадель» сколько угодно! Ты просто не любишь меня.
– Прости, но я такой, какой есть.
– Когда люди любят друг друга, деньги не имеют значения. Любовь убивает деньги. Я люблю отдавать, мистер Трент. Был бы у меня миллион долларов, я бы подарила тебе… шнурки для ботинок. Ты вернул мне пальто, хотя одет плохо: выглядишь хуже, чем старый… ворон.
– Не плачь, Лаурадель. Пожалуйста, не плачь.
– Ты преподнес мне подарок: настоящий пригласительный билет на похороны Авраама Линкольна.
– Я же его не покупал. Мне его подарила одна леди: в знак благодарности за статью в газете.
– Но ты отдал его мне, отдал от чистого сердца…
– Не надо плакать, Лаурадель. Мы все такие, какие есть.
– Ну…
– А сейчас мне нужно поспать. Рано утром я должен быть в муниципалитете. Спой-ка лучше мне колыбельную.
– Что же тебе спеть, мальчуган? Хочешь «Иногда мне плохо, как ребенку, потерявшему мать»?
– Нет, только не эту.
– Тогда ту, которую еще ни разу не пела тебе. Она на языке моего народа на острове в океане. О том, зачем Бог создал раковины.
Руби
– Что ты там шепчешь себе под нос, Руби?
– Спи, Трент. Я читаю Книгу Лотоса.
– Я не хочу спать: хочу держать тебя за руку и слушать твой голос.
– Тшш…
– Что за новая вывеска у тебя над дверями, Руби?
– Я сменила имя и поменяла название магазина. Давно хотела это сделать – уже в течение двух лет, – но пришлось подождать, пока дела наладятся. Завтра для меня очень важный день, Трент. И пожалуйста, очень прошу: больше никогда не называй меня Руби. Теперь мое имя – Идзуми.
Целуя ей кончики пальцев, он повторил:
– Идзуми… Идзуми…
Легким движением она накинула на плечи невесомый халат, выскользнула из постели, опустилась на колени и склонила голову в церемонном поклоне.
– Ты первый, кто назвал меня новым именем.
– А что оно означает?
– Трент, ты когда-нибудь слышал, что некоторые верят, будто у человека несколько жизней? Что он рождается множество раз?
– Столько, сколько песчинок на дне реки Ганг.
– Трент!
– И что мы либо поднимаемся вверх по лестнице к порогу, за которым вечное блаженство, либо падаем вниз, увлекая за собой и других к основанию лестницы.
– Трент!
– Мы можем стать почти Буддой (не помню, правда, как мы тогда будем называться).
Она приложила два пальца к его губам.
– Высокородная Идзуми была поэтессой, писала прекрасные стихи и почитала Книгу лотоса и благодаря этому стала бодисатвой.
– Ты и правда веришь, что люди возрождаются вновь и вновь?
Девушка опять приложила палец к его губам.
– Этот мир мы называем Пылающим домом.
– Как?
– Мы рождаемся вновь и вновь в надежде, что когда-нибудь все-таки сумеем из него вырваться.
– Ты занимаешь высокое место на этой лестнице, Идзуми.
Она резко выпрямилась, словно ее обидели, потом все же легла рядом, но спиной к нему.
– Как вы определяете, высоко человек находится на лестнице или где-то внизу? Это зависит от того, хороший он или нет?
– Не говори «хороший». Говори «свободный». Я стою в самом низу лестницы, Трент.
– Ты?
– Да, тяжкий груз удерживает меня внизу.
– Не может быть! Скажи мне, что это!
Сжав левую руку в кулак, она прижала костяшки пальцев к груди.
– Здесь! У меня огромная язва здесь.
– Руби… прости, Идзуми?
– Тяжкий груз. И не один. Это гнев. Это злоба. Я не могу простить тех, кто старался быть добрым ко мне. Они этим давили на меня. Почему я злюсь на них? Потому что они ничего не понимали. Это были христиане! О, этот их Пылающий дом! Чтобы сделать им приятное, я стала отвратительной, неестественной, маленькой притворщицей. Они украли у меня детство, отрочество. Ты видишь, в какой я ярости? Давай спи, Трент. Я должна читать Книгу Лотоса.
– Что еще тянет тебя вниз, Идзуми?
Она опять отвернулась и прошептала:
– Ты.
– Нет! – Роджер схватил ее за руку. – Скажи, что это неправда.
Девушка приподнялась на локте.
– Ты занимаешь высокое место на этой лестнице, Трент.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение День восьмой - Торнтон Найвен Уайлдер, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


