Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Читать книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес, Хорхе Луис Борхес . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Поэзия.
Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес
Название: Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов
Дата добавления: 10 май 2023
Количество просмотров: 90
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов читать книгу онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - читать онлайн , автор Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Всемирная известность пришла к нему после публикации художественной прозы, удивительных рассказов, стирающих грань между вымыслом и правдой, историей и воображением, литературным текстом и окружающей нас вселенной. Однако язык для Борхеса был «способом упорядочивать загадочное изобилие мира», и неудивительно, что именно поэзия, по его мнению, должна была справляться с этой задачей лучше всего. Как писал автор, «всякая поэзия – загадка; и никто не знает наверняка, что ему уготовано написать». Хотя что он называл поэзией, а что – прозой? В случае великого Борхеса эта грань очень размыта.
Настоящее уникальное издание – первое в России полное собрание «поэтических» произведений Хорхе Луиса Борхеса, составленное автором на склоне лет. В него вошли тринадцать сборников, первый из которых был опубликован Борхесом в двадцать четыре года за свой счет тиражом 300 экземпляров («Жар Буэнос-Айреса»), а последний – за год до смерти («Порука»).
Многие тексты публикуются на русском языке впервые.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 71 72 73 74 75 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

края смыкая. Бури, ярость, тени

и отраженья сотен отражений

кольцом людской обхватывают род.

Двуглав, как амфисбена. Счету нет

глазам, в глаза взирающим без страха.

И головы упорно ищут след

цепей войны и проклятого праха.

Но ведали в Исландии, что море,

увидев Змея, канет в толще льдов

и облаченный в ногти мертвецов

проклятый челн качнется на просторе.

Чудовища немыслимая тень

над бледною землею вознесется,

и кончится, коль Волк обрушит солнце,

неназванными сумерками день.

Страшит нас образ безобразной твари,

что видел я в предутреннем кошмаре.

Облака

I

В малейшем облаке – весь мир со всею

бездонностью. Оно – стекло и камень

соборов, воздвигавшихся веками

и стертых ими, или «Одиссея»,

как море зыблющаяся: сегодня

вчерашней не узнаешь. В зазеркалье

глаза не то увидят, что искали,

и день твой лабиринта безысходней.

Недолговечны мы, напоминая

тех облаков изменчивый и смутный

закатный очерк. Роза поминутно

перед тобой уже опять иная.

Ты – облако, и море, и забвенье,

и все, что за чертой исчезновенья.

II

То розовеет кромка вырезная,

то грозный кряж, чернея шишаками,

полнеба закрывает. Облаками

они зовутся, облики меняя.

Шекспир одно из них сравнил с драконом.

И, в слове отчеканившись когда-то,

оно горит огнем того заката,

плывя сегодня этим небосклоном.

Что создает и движет их? Случайный

каприз природы? Или Бог, быть может,

тасует эти призраки и множит,

вплетая нитью в свой сюжет бескрайный?

Или бессмысленны и тени эти,

И ты, на них смотрящий на рассвете?

On his blindness[45]

Вокруг меня туман кружит, желтея,

мерцая светом на закате дней,

и сводит к вещи разницу вещей —

без цвета, без границ. Почти к идее.

Глухая ночь без края и конца

да людный день – туманности приметы,

извечный блеклый луч таят рассветы,

что не погаснет ночью. Ни лица

мне больше не узреть. Не насладиться

ни цветом неизведанных страниц —

я лишь вожу рукой вдоль их границ, —

ни звездами, ни опереньем птицы.

Вселенная доступна для других;

моей же полутьме остался стих.

Сказочная нить

Эту нить Ариадна своей рукой вложила в руку Тезею (в другой у него был меч), чтобы он сошел в лабиринт, отыскал его центр, человека с головой быка или, как предпочел Данте, быка с головой человека, убил его и сумел потом, после подвига, распутать хитросплетения камня и возвратиться наружу к ней, любимой.

Все так и случилось. Тезей ведь не мог знать, что этот лабиринт – лишь малая часть другого, лабиринта времени, где в назначенном месте его ожидает Медея.

Потом нить затерялась, затерялся и сам лабиринт. И теперь никому не известно, что вокруг нас – затаенный строй лабиринта или гибельный хаос. Наше чудесное предназначение – воображать, будто лабиринт и нить существуют. Мы никогда не держали нити в руках; быть может, она мелькала (чтобы тут же исчезнуть) в миг откровенья, в музыкальной фразе, во сне, в совокупности слов, именуемых философией, или в простом, бесхитростном счастье.

Кносс, 1984

Обладание прошлым

Знаю, в жизни потеряно столько, что не сосчитать, – эти потери и есть мое сегодняшнее достояние. Знаю, мне не увидеть ни золотого, ни черного; недостижимые, они для меня дороже, чем для любого из зрячих. Мой отец умер, теперь он всегда со мной. Говорят, я читаю Суинберна его голосом. Умершие принадлежат нам одним; в нашем владении – одни потери. Илион пал, но живет в оплакавших его гекзаметрах. Израиль пал, оставшись древней тоской по дому. Любое стихотворение годы превратят в элегию. Самые верные наши подруги – ушедшие: они неподвластны ни ожиданию с его смутой, ни тревогам и страхам надежды. Единственный подлинный рай – потерянный.

Энрике Банчс

Невзрачный человек. Судьба надменно

ему в любви счастливой отказала.

В подлунном мире знаем мы немало

подобных случаев, но несомненно

ему не стало это утешеньем;

хотел сказать он жизни «до свиданья».

Не знал тогда он: горечь, боль, страданья —

тот талисман, что был его спасеньем.

Поэт, он стал писать всё вдохновенней,

в нем, смертном, победил бессмертный гений.

Пусть среди многих жителей столицы

он никогда ничем не выделялся

и рано со стихами распрощался,

но с нами вечные его страницы.

Сон, приснившийся в Эдинбурге

На рассвете мне приснился сон, от которого я не в силах отделаться и в котором попытаюсь разобраться.

Ты уже зачат. На пустынном горизонте – что-то вроде пыльных классов, а может быть – пыльных складов, и в этих классах или складах – параллельные ряды школьных досок длиной в километры или тысячи километров, на которых выведены мелом буквы и цифры. Сколько досок всего – неизвестно, понятно только, что их много и одни уже исписаны, а другие – почти чистые. Двери, как в Японии, раздвижные, они – из проржавевшего металла. Само строение круглое, но таких гигантских размеров, что со стороны кривизна незаметна и стены кажутся прямыми. Придвинутые друг к другу доски – много выше человеческого роста и доходят до гладкого оштукатуренного потолка, среднего между белесым и сероватым. Слева на каждой доске – слова, следом за ними – цифры. Слова размещены друг под другом, как в словаре. Первое слово – Аар, название реки в Берне. За ним – арабские цифры; составленное ими число огромно, но не бесконечно. Оно с точностью показывает, сколько раз в жизни ты увидишь эту реку, сколько раз в жизни прочтешь ее название на карте, сколько раз в жизни о ней подумаешь. Последнее слово, кажется, Цвингли, оно слишком далеко. Еще на одной бесконечной доске написано «neverness», и рядом с иноземным словом тоже стоит цифра. В этих значках – вся твоя жизнь.

Каждую секунду какой-то ряд цифр обрывается.

Ты исчерпаешь число раз, отпущенных тебе на вкус имбиря, но

1 ... 71 72 73 74 75 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)