Две сказочные истории для детей - Петер Хакс
— Я привёл вам нового жильца, — сказал толстяк. — Я депутат горсовета Термаль, а вот ордер на вселение.
Миловзор взглянул на нового жильца, и тот ему понравился.
— Потолкуем, — сказал он депутату. А у Прилепы поинтересовался:
— Ты чем занимаешься?
— Я помощник садовника, — сказала Прилепа.
— Подходяще! — сказал Миловзор. — А как тебя зовут?
— Георг, — сказала Прилепа.
— Георг, — спросил Миловзор, — а у тебя есть подруга?
— Нет, — сказала Прилепа. — На что она мне?
— Разумный ответ, — похвалил Миловзор. — В общем-то подругу иметь не обязательно. Ведь все они всего лишь девчонки, верно? Мужчине нужен друг. У меня, например, никогда не было настоящего друга. Кроме Каспара, разумеется. Но это совсем не то, что я имею в виду. Может быть, в один прекрасный день ты станешь мне другом, Георг.
— Может быть, — сказала Прилепа.
— Значит, договорились, — сказал Миловзор, пожимая руку господину Термалю. — Пусть Георг живёт здесь. Он мне нравится. Хороший парень и не болтлив.
И он гостеприимно распахнул ворота, и Прилепа поселилась в Большом саду.
Глава девятая. Друг Миловзора
Миловзор и его гость сидели на земле, привалившись к внешней стене Цветочного горшка и вытянув ноги.
— Положение такое… — начал Миловзор. — Бог нашего сада уехал, и не куда-нибудь, а на край света. Оттуда мало кто возвращается, да и то не скоро. И как-то так получилось, что все дела свалились на меня. И у меня от них сплошные неприятности и головная боль. Потому что по соседству, в Скверном сквере, распоряжается одна фея по имени Гризла, отвратительная особа, от неё один вред. И теперь она объявила войну всем, кто живёт в нашем саду, и угрожает всех нас уничтожить.
— Почему вы доверяете мне свои секреты? — спросила Прилепа. — Мы с вами знакомы всего полчаса.
— Вряд ли это секрет, — сказал Миловзор. — И ты, дорогой Георг, должен знать об этой угрозе во всех подробностях.
— Ясно, — сказала Прилепа.
— Ты ещё можешь переехать, — сказал Миловзор.
— Я — помощник садовника, — сказала Прилепа. — Я остаюсь.
Миловзор хлопнул Прилепу по плечу.
Прилепа хлопнула по плечу Миловзора. Она очень хотела, чтобы ему стало больно. Но даже если ей это и удалось, он, во всяком случае, не подал виду.
— Пришлось принять срочные меры, — продолжал свои откровения Миловзор. — И действовать по порядку. Для начала пришлось удалить мою возлюбленную. Её зовут Прилепа.
— Почему её пришлось удалить? — спросила Прилепа.
— Тот, кто идёт в бой, расстаётся с женой и детьми, — сказал Миловзор. — так положено.
— Господи, — сказала Прилепа. — У неё и ребёнок был?
— Нет, а что? — смутился Миловзор. — Прилепа, да ещё и ребёнок? Это, в самом деле, было бы слишком. Что касается детства и ребячества, то с меня хватит и одной Прилепы.
— А какая вторая мера? — спросила Прилепа.
— Вторая мера, — пояснил Миловзор, — намечена на завтра. Необходимо укрепить сад. Нам необходим рост и цветение во всех областях. Придётся поработать, ведь кое-где дела идут не лучшим образом, и хуже всего в районе Английского газона.
В густой кроне зелёной липы появилась Французская белка и с любопытством уставилась на помощника садовника.
— Это мой друг Георг, — представил собеседника Миловзор.
— Ah! Bel ami! — пискнула белка.
— Надеюсь, Овца на месте, — строго произнёс Миловзор.
Oui, oui, subito, dawai, dawai! — заверила его белка на своём чистейшем французском языке, махнула пушистым хвостом и исчезла.
— И какая же третья мера? — осведомилась Прилепа.
Сражение, небрежно бросил Миловзор. — Сражение не на жизнь, а на смерть. Правда, эта последняя мера требует минимальных усилий. А теперь подыщи себе жильё, дорогой Георг, чтобы ты до завтра успел отдохнуть.
— Жильё? — удивлённо сказала Прилепа. — Но у меня есть жильё.
— Отлично, — сказал Миловзор. — Где же?
— Ну, там, где освободилась квартира, — сказала Прилепа. — В Птичьем гнезде.
— Ещё чего! — зарычал Миловзор.
— Ничего, — сказала Прилепа. — Буду жить в старом гнезде. У меня ордер.
— Пусть это гнездо и старое, — мрачно возразил Миловзор, — но оно мне дорого и свято, и раз уж оно пустует, пусть пустует. И тебе, бездельнику, не место в гнезде Прилепы!
Это было грубо. Но ничто на свете не смогло бы осчастливить Прилепу, чем эта грубость. «Он же любит меня!» — подумала она. У неё под левой грудью запрыгало от счастья сердце, и ей чуть не стало дурно.
Миловзор заметил её бледность. Он извинился:
— Я не хотел тебя обидеть. И чтобы ты не сомневался в моей дружбе, я возьму тебя к себе. Можешь поселиться в моём Цветочном горшке.
Он предложил это из лучших побуждений, но предложение было неприемлемым по ряду причин.
— Большое спасибо, — сказала Прилепа. — Но у меня есть свои привычки, и я предпочитаю отдельную квартиру. Давайте пока подумаем о завтрашних мероприятиях. А потом я присмотрю себе что-нибудь подходящее. В саду много квартир.
— Отлично, — похвалил Миловзор. — О чём же ты думаешь подумать?
— Я думаю о чём-то вроде воззвания, — сказала Прилепа.
— Воззвание никогда не помешает, — согласился Миловзор. — А как мы его озаглавим? «Всеобщая мобилизация жителей сада»? Или, например, «Всеобщая служебная повинность»?
— В этих словах есть что-то устрашающее, — ответила Прилепа. — Особенно, если речь идёт о таких маленьких и пугливых зверьках, как наши жители.
Я предлагаю название «Общая Трудовая Тусовка».
Они взялись за дело и сочинили нижеследующий плакат:
Общая Трудовая Тусовка!
Чистый сад — это здоровый сад. Здоровый сад никому не опасен.
И пусть все оставят нас в покое, в том числе фея Гризла.
Призываю каждого жителя сада принять участие в Общей Трудовой Тусовке. Наша задача — уборка Английского газона.
Приходите все! (Сбор участников — у колодца.)
Миловзор
— Готово, — сказала Прилепа. — А теперь я подыщу себе жильё.
Она бросилась в сад и пробежала мимо Каспара.
Каспар решил проснуться и побежал с ней рядом.
— В чём дело, пёс? — спросила она его. — Собираешься меня укусить?
— Да нет же, — сказал Каспар.
— Хороший пёс, — ласково похвалила его Прилепа. — А зачем ты все время обнюхиваешь мои ноги?
— А зачем вы носите сапоги, Прилепа? — ответил Каспар вопросом на вопрос.
— Как! — воскликнула Прилепа. — Ты меня знаешь?
— Мы давно знакомы, — сказал Каспар. — Разве не так?
— Но я же переодета, — сказала Прилепа.
— Переодета? — удивился Каспар.
— Конечно, — грустно ответила Прилепа. — И никто меня не узнаёт.
— Тут вы ошибаетесь, — сказал Каспар. — Кем же вы нарядились?
— Помощником садовника! — воскликнула Прилепа. — Не понимаю, как ты смог меня узнать?
— Хе-хе, — сказал Каспар. — Неужто вы думаете, что я мог забыть запах того, кто однажды кинул мне кость?
— Каспар, миленький! — взмолилась Прилепа. — Не выдавай
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Две сказочные истории для детей - Петер Хакс, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


