Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес

Читать книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес, Хорхе Луис Борхес . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Поэзия.
Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес
Название: Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов
Дата добавления: 10 май 2023
Количество просмотров: 90
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов читать книгу онлайн

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - читать онлайн , автор Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Всемирная известность пришла к нему после публикации художественной прозы, удивительных рассказов, стирающих грань между вымыслом и правдой, историей и воображением, литературным текстом и окружающей нас вселенной. Однако язык для Борхеса был «способом упорядочивать загадочное изобилие мира», и неудивительно, что именно поэзия, по его мнению, должна была справляться с этой задачей лучше всего. Как писал автор, «всякая поэзия – загадка; и никто не знает наверняка, что ему уготовано написать». Хотя что он называл поэзией, а что – прозой? В случае великого Борхеса эта грань очень размыта.
Настоящее уникальное издание – первое в России полное собрание «поэтических» произведений Хорхе Луиса Борхеса, составленное автором на склоне лет. В него вошли тринадцать сборников, первый из которых был опубликован Борхесом в двадцать четыре года за свой счет тиражом 300 экземпляров («Жар Буэнос-Айреса»), а последний – за год до смерти («Порука»).
Многие тексты публикуются на русском языке впервые.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Ложь.

Есть только ты. Есть ты – мое несчастье

и счастье, не делимое на части.

Г. А. Бюргер

Сам не пойму,

отчего меня трогает

каждая мелочь о Бюргере

(две его даты можно найти в словарях)

здесь, в этом городе посреди чистого поля,

у реки с единственным берегом,

на котором, увы, растет не сосна, а пальма.

Он, как любой,

говорил и выслушивал ложь,

предавал и был предан другими,

много раз умирал от любви

и после бессонных ночей

видел сизые окна рассвета,

но преклонялся перед Шекспиром

(через которого говорили другие)

и Ангелусом Силезиусом из Бреслау,

с напускной беззаботностью правя строку

в духе своей эпохи.

Он знал: любая минута —

всего лишь частица былого,

каждый скроен из собственного забвенья, —

бесполезные знания,

сродни теоремам Спинозы

или магии страха.

В городе у неподвижной реки

через две тысячи лет после смерти Бога

(я говорю об очень старых вещах)

Бюргер один у окна и опять,

снова сегодня, правит строку за строкою.

Ожидание

Пока звонок забьется, дверь откроют

И – утоление моей тоски —

Войдешь ты, предначертано Вселенной

Исполнить бесконечную чреду

Мельчайших действий. Разум не измерит

То полуобморочное число

Фигур, учетверенных зеркалами,

Теснящихся и тающих теней,

Растущих и сливающихся тропок.

Песка не хватит, чтобы их исчислить.

(Спешат мои сердечные часы,

Считая злое время ожиданья.)

Пока войдешь,

Чернец увидит долгожданный якорь,

Погибнет тигр на острове Суматра

И на Борнео девять человек.

Зеркало

Я в детстве зеркала боялся: вдруг

оно лицо чужое мне покажет

или безликость маски, за которой

таится что-то страшное. Боялся,

что время молчаливое зеркал

уводит от привычного нам хода

часов и привечает в смутных далях

неведомых существ, цвета и формы.

(Об этом я молчал – ведь дети робки.)

Теперь я в зеркале боюсь увидеть

правдивое лицо моей души,

изрытое тенями и виной,

как видит Бог, а может быть – и люди.

К Франции

Надпись на воротах гласила:

«Ты был здесь, еще не входя,

и будешь, уйдя отсюда».

Это притча Дидро. А за нею – вся моя жизнь,

вся моя долгая жизнь.

Я плутал за другой любовью

и за неутомимым познаньем,

но был и останусь во Франции,

даже когда долгожданная смерть

кликнет меня с одной из буэнос-айресских улиц.

Вместо «вечер и месяц» я говорю «Верлен».

Говорю «Гюго» вместо «море и мирозданье».

«Монтень» – вместо «дружба».

Вместо «огонь» – «Жуана́»,

и тень за тенью проходят,

и нет конца веренице.

Чьей строкой ты вошла в мою жизнь,

как Бастардов жонглер,

вступающий с пением в схватку,

вступающий с пением в «Chançon de Roland»[35]

и перед смертью все же поющий победу?

Век за веком кружит нерушимый голос,

и каждый клинок – Дюрандаль.

Мануэль Пейру

Он гениален был в своей

великодушной дружбе. Был он братом

всем нам, к нему мы приходили в горе

и душу изливали или

молчали – он ни о чем тактично

не спрашивал. Был благодарен миру

за то, что есть у человека тайна

и голубой дымок раздумий сигаретных,

и разговоры до рассвета,

и шахматы, и арабески

слепой судьбы, дразнящий запах

птиц запеченных, фруктов,

и кофе поздним вечером, вино

для единенья и воспоминаний. Восхищали

его стихи Гюго. И я тому свидетель.

Душа его не расставалась с ностальгией.

Он с удовольствием жил прошлым,

сказаньями о драках беспощадных

в тавернах Сура или же Палермо,

о землях, по которым тосковал:

о Франции во всем ее величье

и об Америке зари и кольта.

И по утрам придумывать он начинал

рассказы, над которыми время

теперь уже не властно и которым

передана отвага наших предков

и наша нынешняя горькая печаль.

Но вот он заболел, а вскоре и угас.

Нет, не элегия мое стихотворенье.

И не хочу сейчас я вспоминать

ни о слезах, ни о плите надгробной.

Вечерний свет за окнами тускнеет.

Мы говорим о нашем добром друге,

не мог он умереть. Для нас – не умер.

The thing I am[36]

He помню имени, но я не Борхес

(Он в схватке под Ла Верде был убит),

Не Асеведо, грезящий атакой,

Не мой отец, клонящийся над книгой

И на рассвете находящий смерть,

Не Хейзлем, разбирающий Писанье,

Покинув свой родной Нортумберленд,

И не Суарес перед строем копий.

Я мимолетней и смутнее тени

От этих милых спутанных теней,

Я память их, но и другой, который

Бывал, как Данте и любой из смертных,

В единственном немыслимом раю

И стольких неизбежных преисподних.

Я плоть и кровь, невидимые мне.

Я тот, кто примиряется с судьбою,

Чтоб на закате снова расставлять

На свой манер испанские реченья

В побасенках, расходующих то,

Что называется литературой.

Я старый почитатель словарей,

Я запоздалый школьник, поседевший

И посеревший, вечный пленник стен,

Заставленных слепой библиотекой,

Скандирующий робкий полустих,

Заученный когда-то возле Роны,

И замышляющий спасти планету

От судного потопа и огня

Цитатой из Вергилия и Федра.

Пережитое гонится за мной.

Я – неожиданное воскрешенье

Двух магдебургских полушарий, рун

И строчки Шефлеровых изречений.

Я тот, кто утешается одним:

Воспоминаньем о счастливом миге.

Я тот, кто был не по заслугам счастлив.

Я тот, кто

1 ... 58 59 60 61 62 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)