`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Жук. Таинственная история - Ричард Марш

Жук. Таинственная история - Ричард Марш

1 ... 37 38 39 40 41 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Кажется, она мысленно пыталась найти собственное объяснение происходящему. – Вас что-то беспокоило. – Она оглядела просторную лабораторию. – Вы провели ночь в этой… пещере мудреца?

– Именно.

– Ох!

В ее односложном восклицании таилось много смыслов. Не дожидаясь приглашения, она села в кресло – гигантское и древнее, обтянутое шагреневой кожей и способное вместить полдюжины таких, как она. Скромно приютившаяся в нем девушка выглядела милым воспоминанием, живым и немного осовремененным, о женщинах былых времен. Ее невинные серые глаза, казалось, понимали больше, чем хотели выразить.

– Как так вышло, что вы забыли о своем приглашении?.. Вы не желали моего прихода?

– Ничего подобного.

– Тогда почему забыли?

– Я не забыл.

– Не выкручивайтесь… Что-то здесь не так… скажите, что именно… Я пришла слишком рано?

– Отнюдь нет… вы не могли прийти слишком рано.

– Спасибо… Когда вы делаете комплимент, даже такой сдержанный, как сейчас, кажется, что вы не обманываете… Я пришла рано… точно, рано, но я все равно хочу пригласить вас на обед. Я сказала тете, что я вернусь домой вместе с вами.

– Вы слишком добры ко мне, я этого не заслуживаю.

– Возможно. – Она едва не впала в патетику. – Я думаю, что к некоторым мужчинам женщины относятся лучше, чем они того заслуживают. Не знаю, почему так. Наверное, это им нравится. Как странно! – Вдруг ее голос изменился – стал суше. – Вы забыли, зачем я здесь?

– Ничуть: я не такой негодяй, каким кажусь. Вы пришли полюбоваться демонстрацией моей милой выдумки для умерщвления собратьев. Однако ситуация такова – нынче я не в настроении: я успел надемонстрироваться по горло.

– Что это значит?

– Ну, к примеру, я убил кошку Лессинхэма.

– Кошку мистера Лессинхэма?

– Потом едва не покончил с Перси Вудвиллем.

– Мистер Атертон!.. К чему такие разговоры?

– Я говорю правду. Стоило мне случайно положить одну вещицу не на свое место, как он чуть не умер – избежал этого почти чудесным образом.

– Умоляю, перестаньте даже упоминать о подобном… Слышать этого не желаю.

Я удивленно воззрился на нее.

– Не желаете?.. Я думал, что вы пришли на это посмотреть.

– Господи, что вы хотели мне показать?

– Ну, по меньшей мере мне пришлось бы убить еще одну кошку.

– Вы полагаете, что я сидела бы и смотрела, как убивают кошку ради… доказательства?

– Не обязательно кошку, но кого-то мне надо было бы убить: как продемонстрировать смертельные возможности оружия без такого рода экспериментов?

– Неужели вы вообразили, что я пришла сюда посмотреть, как кого-то убивают?

– А зачем тогда?

Понятия не имею, что в данном вопросе могло ее возмутить, однако, заслышав его, она вся заполыхала.

– Затем, что я дура.

Я застыл от изумления. То ли она не с той ноги встала, то ли я – то ли оба вместе. Вот сидит она тут и честит меня на чем свет стоит, а я-то, кажется, ни в чем не виноват.

– Вам нравится потешаться за мой счет.

– Я бы не посмел. Вы столь опрометчиво судите обо мне.

У меня не было настроения пререкаться. Я сделал шаг в сторону. Она тут же подскочила ко мне.

– Мистер Атертон?

– Да, мисс Грейлинг.

– Вы на меня сердитесь?

– С чего бы? Если вам нравится смеяться над моей глупостью, вам и карты в руки.

– Но вы не глупый.

– Нет?.. И вам не смешно.

– Вы не глупый… сами знаете, что нет; это я сглупила, когда попробовала вас в этом убедить.

– Как вы добры ко мне… Но, боюсь, я плохой хозяин. Хотя вы пришли сюда не за опытами, у меня есть и иные вещи, которые вас, наверное, позабавят.

– Почему вы продолжаете заноситься передо мной?

– Заноситься перед вами?!

– Вы всегда задираете нос… сами знаете, что это так. Иногда я вас почти ненавижу.

– Мисс Грейлинг!

– Да! Да! Ненавижу!

– В конце концов, что в том противоестественного?

– Все потому, что вы говорите со мной… будто я дитя, а вы… ох, даже не знаю, кто… Ладно, мистер Атертон, очень жаль, но мне пора вас покинуть. Мне чрезвычайно понравился этот визит. Остается лишь надеяться, что я не показалась вам слишком навязчивой.

Она вылетела – «вылететь» это единственно подходяще здесь слово! – прочь из комнаты, прежде чем я успел ее остановить. Я нагнал ее в коридоре.

– Мисс Грейлинг, умоляю вас…

– Пожалуйста, не надо меня умолять, мистер Атертон. – Она встала как вкопанная и повернулась ко мне. – Я сама найду выход, как уже нашла вход, однако, если это сейчас невозможно, не будете ли вы столь любезны хотя бы не разговаривать, пока я не покинула ваш дом?

Подобного грубого намека было достаточно даже мне. Я молча проводил ее до крыльца; без единого слова отрясла она прах дома моего с ног своих.

Ох и натворил я дел. Я думал об этом, пока стоял у двери и смотрел ей вслед: удалялась Дора с такой огромной скоростью, что я не осмелился спросить, не кликнуть ли ей извозчика.

Мне начало казаться, что это как раз тот случай, когда, мягко говоря, необходимо прогуляться по набережной; я только-только вернулся в дом одеться потеплее, как подъехал экипаж, из которого вышел старый Линдон.

Глава 20. Удрученный отец

Мистер Линдон был взволнован: по нему сразу видно, когда это так, потому что, волнуясь, он начинает потеть, а как только он вышел из экипажа, то сразу снял шляпу и принялся вытирать платком ее подкладку.

– Атертон, мне надо с вами поговорить… очень серьезно… где-нибудь без свидетелей.

Я сопроводил его в лабораторию. У меня правило не принимать в ней гостей; это все же мастерская, а не игровая – там принято уединяться, однако с недавних пор все мои порядки превратились в пустой звук. Стоило Линдону очутиться внутри, как он начал пыхтеть и нервничать, утирать лоб и выпячивать грудь, будто его распирало от чувства собственной важности. Затем он заговорил во всю мощь своего голоса, отнюдь не тихого:

– Атертон, я… я всегда видел в вас как бы… сына.

– Вы очень добры.

– Всегда считал вас человеком… рассудительным; таким, что даст разумный совет, когда тот… весьма… и весьма желателен.

– Это тоже очень любезно с вашей стороны.

– И посему я не стану просить извинения за то, что пришел к вам в… как бы это сказать… в тяжкое для моего семейства время, в тот час в истории Линдонов, когда совершенно необходимы… необходимы деликатность и здравый смысл.

На сей раз я удовлетворился кивком. Я уже предвидел, к чему идет дело; так сложилось, что мне легче сохранять ясность ума в беседах с мужчинами, а не с женщинами: с первыми мне

1 ... 37 38 39 40 41 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жук. Таинственная история - Ричард Марш, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)