Хайди - Йоханна Спири
Внизу у экипажа господин Сеземан протянул ей руку на прощание и сказал, что они с Кларой будут её вспоминать. Он пожелал ей всего хорошего, и Хайди поблагодарила его за всё добро, которое ей было здесь оказано, а под конец добавила:
– И господину доктору кланяйтесь от меня тысячу раз и передайте мою благодарность. – Ведь она очень хорошо запомнила, как вчера ночью доктор сказал ей: «Завтра всё будет хорошо». Так и случилось, и Хайди считала, что он этому поспособствовал.
Наконец ребёнка усадили в экипаж, туда же последовали корзинка, сумка с провиантом, а потом и Себастиан. Господин Сеземан ещё раз крикнул: «Счастливого пути!» – и экипаж тронулся.
Вскоре после этого Хайди уже сидела в поезде, крепко держа на коленях корзинку; она не хотела расстаться с ней ни на миг, ведь в ней лежали булочки для бабушки, их следовало беречь, и время от времени она поглядывала на них и радовалась. Всю дорогу Хайди сидела тихо, как мышка, потому что лишь теперь до её сознания по-настоящему дошло, что она едет домой к дедушке, на альм, к бабушке, к Петеру-козопасу, и тут перед глазами у неё ожили все воспоминания, одно за другим, – всё то, что ей предстояло снова увидеть. Она гадала, как там теперь всё выглядит, в голове роилось множество мыслей, и вдруг одна словно пронзила её, и Хайди испуганно спросила:
– Себастиан, а бабушка на альме точно не умерла?
– Нет-нет, – успокоил он её, – и не надейся, жива-здорова!
Потом Хайди снова погрузилась в свои мысли; лишь изредка она заглядывала в корзинку, проверяя, всё ли в порядке с булочками. После долгого молчания Хайди снова сказала:
– Себастиан, если бы совершенно точно можно было знать, что бабушка ещё жива!
– Да жива, жива! – ответил полусонный провожатый. – Куда она денется, с чего бы ей помирать.
Через некоторое время сон сморил и Хайди, и после минувшей беспокойной ночи и раннего подъёма ей так спалось, что проснулась она только оттого, что Себастиан тряс её за плечо:
– Подъём! Подъём! Сейчас выходим, прибываем в Базель!
На следующее утро снова была дорога. Хайди опять сидела, держа корзинку на коленях и ни за что не соглашаясь отдать её Себастиану, но сегодня она уже ничего не говорила и ни о чём не спрашивала, потому что ожидание с каждым часом становилось всё напряжённей. Но громогласное объявление – «Майенфельд!» – всё равно оказалось внезапным.
Она вскочила со своего места, как и Себастиан, для которого прибытие тоже стало неожиданностью.
И вот они стояли на перроне со своим чемоданом, а поезд умчался дальше, вглубь долины. Себастиан проводил его тоскливым взглядом, потому что ехать на нём, не зная забот, было куда лучше, чем теперь приступать к пешему маршу, да ещё с затяжным подъёмом в гору, да и небезопасно здесь, в этой полудикой стране, какой считал Швейцарию Себастиан. Поэтому он для начала внимательно осмотрелся, ища, у кого бы спросить дорогу на эту пресловутую «Деревушку».
Неподалёку от маленького станционного здания стояла небольшая арба с впряжённой в неё худой лошадёнкой. Широкоплечий мужчина грузил в арбу несколько больших мешков, которые прибыли этим же поездом. Себастиан подошёл к нему и спросил, каким путём будет надёжнее добраться до Деревушки.
– Тут любым путём надёжно, – коротко ответили ему.
Тогда Себастиан спросил, какой дорогой лучше идти, чтоб не сорваться в пропасть, и как бы переправить в Деревушку чемодан. Мужчина посмотрел на чемодан, прикинув на глаз его вес; потом сказал, что если он не очень тяжёлый, то он мог бы взять его к себе в арбу, поскольку сам он едет как раз в Деревушку. И так, слово за слово, они договорились, что мужчина возьмёт к себе в арбу и чемодан, и девочку, а потом от Деревушки кто-нибудь отведёт девочку на альм.
– Я могу и одна дойти, я знаю дорогу от Деревушки на альм, – сказала Хайди, которая внимательно прислушивалась к разговору.
У Себастиана камень свалился с сердца, когда он понял, что ему не придётся карабкаться в горы. Он отозвал Хайди в сторонку и передал ей тяжёлый свёрток и письмо к дедушке, объяснив ей, что свёрток – это подарок от господина Сеземана и его нужно положить в корзинку на самое дно, под булочки, и за ним нужен глаз да глаз, чтобы она его не потеряла, не то господин Сеземан сильно на неё рассердится на всю оставшуюся жизнь – это мамзельке следует хорошенько запомнить.
– Я не потеряю, – заверила Хайди и засунула свёрток вместе с письмом на самое дно корзинки.
Чемодан погрузили в арбу, и после этого Себастиан поднял Хайди вместе с её корзинкой на высокий облучок впереди воза, протянул ей руку на прощание и ещё раз напомнил тайными знаками, чтобы глаз не спускала с корзинки. Поскольку возница был рядом, Себастиан осторожничал, ведь он знал, что должен был вообще-то сам доставить ребёнка до места. Возница вспрыгнул на сиденье рядом с Хайди, и арба покатилась в сторону гор, тогда как Себастиан, радуясь своему освобождению от тяжкого восхождения в гору, направился к станционному зданию дожидаться обратного поезда.
Мужчина с арбой был пекарем из Деревушки и вёз домой мешки с мукой. Он никогда прежде не видел Хайди, но, как всякий житель Деревушки, знал о ребёнке, которого отдали Дяде Альму; помнил он и родителей Хайди, поэтому легко сообразил, что везёт ребёнка, о котором в Деревушке было столько разговоров. Его немного удивило, что ребёнок снова возвращается домой, и по дороге он завёл с Хайди разговор:
– Ты ведь та девочка, что жила у Дяди Альма, у дедушки?
– Да.
– Что, плохо тебе в городе пришлось, раз ты снова возвращаешься домой?
– Нет, мне было неплохо. Мало кому бывает так хорошо, как во Франкфурте.
– А что же ты едешь домой?
– Только потому, что мне разрешил господин Сеземан, иначе бы я не сбежала.
– Хех, а что же ты там не осталась, хоть тебе и разрешили вернуться?
– Потому что я в тысячу раз больше хочу домой к дедушке на альм, чем оставаться где угодно на свете.
– Может, передумаешь, когда поднимешься наверх, – буркнул пекарь и добавил сам себе: – Вот ведь диво, она же знает, каково там.
Тут он начал насвистывать и больше не возвращался к разговору, а Хайди смотрела по сторонам и уже начала внутренне дрожать от волнения, узнавая деревья на пути, а вдали виднелись знакомые зубцы Фалькниса; они как будто встречали её, приветствуя, словно старые добрые друзья, и Хайди кланялась им в ответ. И с каждым шагом лошади ожидание Хайди становилось всё напряжённее, и она уже подумывала, не спрыгнуть ли ей с арбы и не побежать ли со всех ног, чтобы остановиться только на самом верху. Но она осталась сидеть на облучке и не шевелилась, но всё в ней дрожало. Когда они въехали в Деревушку, колокол пробил пять часов. Моментально вокруг арбы собралась целая стайка детей и женщин, подошли и несколько соседей, потому что чемодан и ребёнок на арбе пекаря привлекли к себе внимание всех, кто жил поблизости, и каждому интересно было узнать, откуда, куда и чьи такие будут – ребёнок и чемодан.
Когда пекарь ссадил Хайди на землю, она быстро протараторила:
– Спасибо, дедушка потом заберёт чемодан, – и уже хотела убежать.
Но её удерживали со всех сторон и на все лады расспрашивали –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хайди - Йоханна Спири, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочие приключения / Детские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


