`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века - Александрос Пападиамандис

Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века - Александрос Пападиамандис

1 ... 22 23 24 25 26 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Маруса, со словами «сестрой мне станешь, перед Богом и целиком и полностью в твоих руках», кинулась ей в ноги и стала умолять смилостивиться над ней и подсказать ей какое-нибудь снадобье, чтобы уничтожить, если возможно, этот греховный плод, и пусть Бог ей будет судьей! Ведь иначе она, конечно же, бросится в воду — ведь зачем ей такая жизнь? — вот и море совсем близко, вниз по дороге от дома. Коккица утешила ее и стала применять разные мази и делать компрессы, которые нисколько не помогали.

Затем Маруса позвала Стамато, бедную вдову, и ее сестру Кондило, обе говорили на албанском и были родом с одного из островов в Сароническом заливе. Они также делали растирания несчастной девушке. Все три женщины получали вознаграждение из тех денег, которые Маруса находила в кошельке своего приемного отца. И они все мазали да натирали ее, но без всякого результата.

Вечером они втроем собирались во дворе тетки Фомаи, что жила через несколько домов. Туда приходили также баба Хионо и тетка Киранно, переселенки из Македонии, и начинали судачить. Три первые помощницы каждый вечер давали полный отчет перед теткой Фомаи и двумя другими старухами. И они все вместе хохотали.

А то, как Стамато говорила на своем ломаном языке, описывая беременную («Она вся короткий. И ноги у нее короткий!»), только усиливало их смех. И к рассказу Стамато старуха Киранно добавляла свои комментарии на македонском диалекте:

— Они, я тебе говорю, все дряхлые коровы. Самые настоящие черепахи. Да ежели б такое случилось у нас на деревне! Кабы такое случилось, так ее бы выставили на ослином рынке, говорю тебе!

Последней Маруса позвала Франгоянну, что была самой мудрой. Девушка уже почти впала в отчаяние из-за этих трех «шарлатанок» и прибегла к ней как к последней надежде. И в самом деле, старуха Хадула с помощью своих лекарств и снадобий, которые она давала пить бедной девушке холодными и горячими, с помощью растираний, которые она делала гораздо умелее остальных, смогла через несколько дней спровоцировать выкидыш. Анагностакис так ничего и не узнал.

Это была старая услуга, и это была та самая благодарность, о которой они сегодня говорили. Это были «давние страдания» Франгоянну, и это были «мучения» Марусы.

Воспоминания овладели Франгоянну, пока она лежала на кушетке в полной темноте. Ведь хозяйка не оставила ей никакого светильника, лишь одну свечечку да спички. Она все думала о той давно минувшей истории и никак не могла уснуть. Перебирая в голове прошедшие события, она понимала одно: все ее поступки всегда были во благо. Старуха свернулась под шерстяным покрывалом и, лежа на правом боку и склонив голову к груди, попыталась усыпить себя, забыться сном. Тогда же она вспомнила короткую молитву, которую ее давным-давно заставлял повторять духовник: «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя».

Молитва, повторенная много раз, наконец усыпила ее, и старуха уснула. И тотчас то ли во сне, то ли наяву (она не была уверена) ей показалось, что в глубине своей души она слышит голос младенца, вой, скорбный плач. Это было похоже на голос ее маленькой внучки, жизнь которой она отняла собственной рукой всего пару месяцев назад.

Старуха, проснувшись в холодном поту, подскочила. Приподнявшись, она почувствовала на сердце невыносимую муку, но в то же время ее тело как будто отдохнуло. Этот короткий сон привел в порядок ее нервы и вернул спокойствие. Поднявшись с кушетки, она нашла спички, зажгла свечку, взяла свой посох, корзинку и, положив туда башмаки, босая, в одних чулках, собралась уходить.

Глава 12

Маруса, отдав старухе ключ от маленького погреба, велела ей выйти оттуда через отдельную дверь, ведущую прямо на улицу, и запереть ее, забрав ключ с собой, если следующей ночью она вдруг надумает вернуться. Если же Марусе понадобится спуститься в подвал, то она воспользуется лестницей внутри дома, по которой и привела свою гостью.

И действительно, на душе у Франгоянну скребли кошки, и тесный подвал с его сыростью наводил на нее тоску. Она непременно должна была вдохнуть горного воздуха, прежде чем жандармы, насильно запрут ее в темную и сырую темницу человеческого правосудия.

Старуха вышла из подвала, и где-то из глубин ее подсознания все еще доносился скорбный плач маленькой внучки, чья жизнь была прервана так жестоко, не успев начаться. Хадула остановилась в дверях и, осторожно выглянув на улицу, посмотрела направо, налево, вниз и вверх по дороге. Вокруг никого не было. Старуха бросилась наутек.

Не в первый раз в глубинах своей души она слышала этот скорбный плач младенца, отдающий мрачным, пещерным эхом. Хадула думала, что бежит от опасности и беды, но на самом деле беду и несчастье она несла в себе. Думала, что бежит от темницы и тюрьмы, но тюрьма и ад были внутри нее.

Ночь стояла безлунной и звездной. Было около двух часов. Начало мая, вторая неделя после поздней Пасхи. Вся округа была наполнена ароматами, благоухал и воздух. Недремлющие птички, сидя на ветках, пели высокими голосами. Франгоянну пошла по хорошо знакомой тропинке, узкой и заросшей, извивающейся позади огородов и проходящей под скалами. Тропинка, едва различимая в свете звезд, была наполовину скрыта под колючими кустами и ежевичником, торчащими из-за изгородей садов. Старуха легкой походкой ступала по траве и ромашкам, по молодым колючкам и поднималась по крутой тропинке шагом юной горной пастушки.

Длинный ряд огородов и садов, находившийся от нее по правую руку, закончился, но слева все еще тянулся невысокий каменный холм, называемый Камни, с тремя живописными верхушками, расположенными одна за другой, увенчанными ветряными мельницами, маленькими белыми лачугами да разбросанными вокруг домишками. Она дошла до пологого подъема, откуда начинались виноградники и рощи с фруктовыми деревьями, а в том месте, где подъем становился круче, простирались оливковые рощи и нивы с высокими колосьями, покачивавшимися от ночного ветерка. Задыхаясь, Франгоянну все бежала и бежала, и ей в лицо дул прохладный бриз, любимое рассветное дитя севера.

Хадула торопилась как можно быстрее дойти до тех мест, которые она хорошо знала, покуда не рассвело. По дороге к северному побережью острова местность становилась труднодоступной и непроходимой: одни пещеры да скалы, где росли дикие травы, колючие каперсы, морской укроп да солонечная трава и где стада коз и овец каждый день приводили в негодность немногочисленные тропинки. Там она сможет найти себе убежище, в местах ее детства. На тех северных берегах, рядом с буйным и лазурным морем, в древней Крепости, построенной на огромной,

1 ... 22 23 24 25 26 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века - Александрос Пападиамандис, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)