`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Воспоминания о будущем - Элена Гарро

Воспоминания о будущем - Элена Гарро

1 ... 21 22 23 24 25 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Сейчас они и не помнили, как прежде осуждали Хулию, ведь здесь, в присутствии красавицы, не могли устоять перед чарами ее глаз. Так и Фелипе Уртадо, проходя мимо женщины, украдкой на нее смотрел, только ему, в отличие от остальных, вид Хулии, казалось, причинял страдания. На слова юных приятелей он едва реагировал.

Та ночь была одной из последних, когда мы видели Хулию. Она казалась грустной, исхудавшей и бледной, черты ее лица заострились.

Вся фигура ее излучала грусть и отстраненность. Хулия покорно следовала за любовником и едва улыбалась, когда он менял ей напитки. Она лишь меланхолично помахивала бледнокровным веером и молча смотрела на Франсиско Росаса.

– Она вообще его любит? – спросила Изабель, наблюдая издалека за парой.

– Кто знает! – ответила Кончита, ища глазами Николаса, который, в свою очередь, подглядывал за Хулией на другом конце площади. Казалось, молодой человек хочет навсегда запечатлеть в своей памяти призрачный образ любовницы Росаса.

Кончита покраснела. Как и все девушки Икстепека, втайне она завидовала Хулии. Проходя мимо этой женщины, она чувствовала себя некрасивой и глупой. Кончита знала, что в сиянии Хулии ее красота бледнеет. Тем не менее даже в этом мучительном унижении Кончита была очарована Хулией и каждый раз стремилась приблизиться к ней, словно надеясь заполучить себе хоть немножко ее чар.

– Я бы хотела быть Хулией! – воскликнула Изабель с пылом.

– Ты с ума сошла! – возмущенно ответила Кончита, хотя и сама не раз думала об этом.

Донья Ана Монкада наблюдала за Хулией с восторгом, который она разделяла со своими детьми.

– Нельзя отрицать, в ней что-то есть… – сказала она сеньоре Монтуфар.

Подруга взглянула на нее с упреком:

– Что ты говоришь? Она же порождение порока.

– Нет, нет. Она не только красива, в ней есть что-то еще…

Донья Эльвира рассердилась. Она нашла взглядом свою дочь и жестом ее подозвала. Кончита и Изабель послушно подошли.

– Сидите здесь и больше не смотрите на эту женщину! – потребовала донья Эльвира.

– Но все на нее смотрят! Она такая красивая…

– Ночью, да еще вся накрашенная, она, может быть, и ничего. Что бы вы сказали утром, когда все пороки этой женщины у нее на лице…

– Красота Хулии не зависит от времени суток… – вмешался Уртадо, приближаясь к дамам. Уже несколько дней он ходил в некотором раздражении.

Приезжий наблюдал за Хулией издали, видел, как она потягивает напиток из бокала, видел ее точеный профиль на фоне светлой коры дерева и как Росас, точно коршун, за ней следит. В такие моменты Уртадо мрачнел.

– Да ты влюблен в нее, – прошептал ему на ухо Николас.

Фелипе Уртадо отстранился, будто услышал что-то неприличное. Он не произнес ни слова и широкими шагами покинул площадь. Николас проводил его взглядом, затем с неприязнью посмотрел на донью Эльвиру. Он вспомнил Хулию, сидящую на балконе отеля, – свежую, чистую, без капли краски на лице. Ярость сеньоры Монтуфар была понятна Николасу. Для него, как и для Уртадо, и для всего Икстепека, Хулия воплощала собой любовь. Много раз, перед сном, Николас с досадой думал о генерале, который владел этой женщиной, такой далекой и нереальной. Исчезновение Уртадо, вызванное его словами и словами доньи Эльвиры, подтверждало эти мысли. Николас мельком взглянул на подругу своей матери. «Старая уродина», – злобно подумал он, как бы мстя Эльвире Монтуфар за уход Уртадо.

Печаль Хулии, казалось, передалась всем, кто ее сопровождал, а от них распространилась и по площади. На лицах военных, внезапно погрустневших, черные кружева теней рисовали зловещие знаки.

Несколько одетых в белое мужчин, прислонившись к стволам тамариндовых деревьев, протяжно стонали, их крики разрывали ночь. Ничто не вызывало у моего народа столь внезапного проявления горя. Несмотря на трубы и тарелки громыхавшего золотом оркестра, музыка кружилась в печальных вихрях.

Генерал встал, поклонился Хулии, и оба они покинули площадь. Мы смотрели, как любовники уходят, пересекают улицу, опускаются под арку и исчезают во внутреннем дворе отеля. Их окутывала странная аура. Мы словно прощались с Хулией навсегда.

Еще до того, как оркестр на площади перестал играть, в дверях отеля вновь появился генерал. Росас был бледен. Он не вернулся на площадь, а пошел прямо в кантину Пандо.

«Пришел пьяный, и всю ночь оба не смыкали глаз, – шептал на следующий день дон Пепе всем любопытствующим. – Чем больше он ее любит, тем больше она от него отдаляется. Ничто ее не радует: ни драгоценности, ни лакомства. Она словно ушла в себя. Видел я ее скучающий взгляд, как только он к ней приближается. Его я тоже видел: просидел всю ночь на краю постели».

– Ты меня любишь?

Генерал в расстегнутой гимнастерке, с опущенным взглядом стоял перед Хулией. Этот вопрос он задавал ей тысячи раз. Молодая женщина повернулась к нему и апатично улыбнулась.

– Да, я очень тебя люблю…

– Только не говори мне об этом так…

– А как ты хочешь, чтобы я тебе это говорила? – спросила Хулия с прежним безразличием.

– Не знаю… Но только не так…

Между ними повисло молчание. Хулия улыбалась, лежа на кровати. Генерал нетерпеливо мерил шагами комнату.

– Хочешь покататься на лошадях? – предложил он, вспомнив, как давно они не совершали конных прогулок по ночам.

– Как тебе угодно.

– Чего ты хочешь, Хулия? О чем мечтаешь? Проси что угодно!

– Ничего. Я ничего не хочу. Мне и так хорошо…

И женщина тихо свернулась на краешке кровати. Росасу хотелось спросить, о чем она думает, но он не решился. Его пугало то, что он мог услышать в ответ.

– Ты ведь знаешь, что я живу только ради тебя? – смиренно признался он.

– Знаю… – И Хулия состроила милую гримаску.

– А ты бы умерла ради меня?

– Почему бы и нет?

Генерал вышел из комнаты, не сказав ни слова. Он собирался напиться. Обычно после выпивки у него появлялось больше смелости с ней говорить.

На выходе Росас приказал дону Пепе:

– Проследи, чтобы сеньорита не выходила из комнаты и ни с кем не говорила.

Его указания для дона Пепе становились все более строгими.

– И чтоб балконы сеньориты не открывались!

И правда, балконы Хулии оставались закрытыми, и она больше не выходила слушать музыку по четвергам и воскресеньям. Напрасно мы ждали ее на площади.

X

«Что-то должно случиться, – шептали люди. – Слишком уж жарко!»

Жара тревожила нас или ожидание, которое затянулось? На ветвях манговых деревьев у выхода из Кокулы покачивались на утреннем солнце тела повешенных. Бесполезно было спрашивать, из-за чего умерли эти люди. Ответ знала Хулия, хоть и отказывалась нам его давать.

Никто не смотрел на генерала, когда тот

1 ... 21 22 23 24 25 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Воспоминания о будущем - Элена Гарро, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Прочие любовные романы / Мистика / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)