`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

1 ... 21 22 23 24 25 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

По водной глади уточка скользит.

Нет беззаботней существа на свете!

Но посмотрите – лапкам ни минуты

Покоя нет.

Перебирая мысли,

Я возвращаюсь вновь к тому,

                            что глаз сторонний

Напрасно средь других людских занятий

На долю гейши

                            смотрит с восхищеньем,

Завидуя наряда пестроте.

Совсем иначе выглядит с изнанки

Цветастый ситец «мацудзака»,

С исподом алым черный пояс оби,

И сямисэн в руках –

Все три струны его

Опора слабая, чтобы по жизни этой

Идти и не бояться оступиться.

Безрадостна судьба у дев веселья?

Особенно тяжело бывает девушке, которая впервые выходит к гостям и еще не знает, как следует вести себя во время застолья. Застенчивость может наскучить, а поддержав веселье гуляки, рискуешь не понравиться тому, кто привержен хорошим манерам. Если же оказываешься между неотесанным мужланом и завсегдатаем гостиных, то разговор превращается в цепь недомолвок, и вместо хора выходит нескладная разноголосица, так что потом недовольны оба.

Как известно, во время пирушки гейше не приходится сидеть на одном месте и вечно за ее подолом волочится кто-нибудь из гостей. Такой вот не слишком искушенный волокита, бывало, зазовет любоваться осенними полями – а сезон уже миновал, и все покрыто инеем. Приходится только поддакивать, когда он с многозначительным видом поясняет, что, мол, в верховьях реки из лодки можно увидеть сразу и гору Фудзи, и гору Цукуба[40] – как будто эти вершины нынче поднялись! А каково, дрожа на осеннем ветру, подниматься по обшитым досками ступеням насыпной набережной в Усидзиме? Так стынут босые ножки, что даже самая большая модница мечтает по-деревенски облачиться в носки-таби. Новоявленный кутила даже не догадывается, что хоть и слышны в чайной «Усия» вечерние колокола храма Кофукудзи, а девушка предпочла бы поскорее забраться в паланкин, который доставит ее домой. Вероятно, мужчинам представляется верхом проницательности критиковать этих женщин и подмечать их слабости, а того они не понимают, что и гейши тоже чьи-то дочери, и они кому-то дороги. Но если кто-то отнесется к гейше всерьез, подумает о ней: «Ах, бедняжка!» – то, как все истинные знатоки мира развлечений, он вступит на тропу страсти, а там искусно спрятано множество ловушек.

Но как бы то ни было, а Ёнэхати принадлежит к этому жестокому миру, и ее утлая лодочка застряла между двумя глыбами: долгом и сердечной привязанностью. Нынче ее прибило-таки к тихой пристани – она сидит в гостиной чайного домика «Хираива» – «Плоская Скала». Тут же и Тобэй – прочный опорный столб, на котором покоится пристань. Даже если этот столб сгниет, он будет стоять на прежнем месте. Тобэй все еще настаивает на том, что любит Ёнэхати, и теперь, утомившись от бесплодных пререканий и вина, он дремлет, опершись на собственный локоть. Ёнэхати безрадостным взглядом обводит комнату и видит забытую кем-то маленькую книжечку. Она берет ее в руки и начинает читать вслух, шевеля губами, как это делают женщины.

Аоумэ, молоденькая гейша (она еще носит кимоно с незашитыми рукавами), держит в руках баночку белил «сэндзёко».

Аоумэ. Мэнами, милая, поди-ка сюда!

Мэнами – десятилетняя прислужница гейш.

Мэнами. Я здесь. Что нужно?

Аоумэ. Ты ведь пользуешься белилами? Вот, это тебе. Мажь ими лицо каждый день. В эти белила добавлено хорошее лекарство, все твои прыщики исчезнут. Еще я тебе дарю вот эту картинку. Ну что, согласна постричься, как монашки?

Мэнами. Я не хочу! (Лицо ее кривится в недовольной гримасе.) Дайте мне белила, и все!

Аоумэ. Ну же! Если эта девочка не станет маленьким бонзой, то у нее никогда не исчезнут прыщики. И на глазах тоже выскочат прыщики – совсем ослепнешь! Подумай-ка!

При этих словах девочка задумывается, не стать ли ей и правда монашенкой.

А пострижешься – я всегда с тобой буду ласкова!

Мэнами. Ну ладно… А вы мне правда дадите белила и картинку?

Аоумэ. Вот и молодец, хорошая девочка. Больно не будет!

Ведет девочку в пустую комнату по соседству и быстро-быстро бреет ее наголо, превращая в маленькую монахиню. Девочка трогает свою голову и начинает плакать.

Мэнами. Мне так не нравится… Берите назад свою картинку, сделайте опять как было!

Аоумэ. Глупенькая! Что же теперь можно сделать, раз волос уже нет? (Смеется.) Тиёхарусан, идите-ка сюда, взгляните!

Девочка продолжает плакать, а из соседней гостиной доносится пение:

Вершина любви, из печалей ты сложена!

По склону крутому двое бредут…

Гейша, которая напевает в соседней гостиной, еще молода, ей восемнадцать или девятнадцать лет. На вид она – живое отражение великого актера Хамамурая. Волосы ее разделены на две части и уложены в прическу «варигарако», к лицу ей и дорогие заколки. Шея ее белее снега. Очищенное лучшими снадобьями, лицо лишь слегка тронуто гримом и белилами «сэндзёко» – это выглядит особенно утонченно. На ней белое ночное одеяние с каймой из заморского ситца, оно перехвачено узким пояском из черного бархата и шерсти золотисто-чайного цвета. Стоя на коленях, гейша складывает постельные принадлежности и приводит в порядок свою гостиную. Гость ее, видимо, уже женат и, похоже, унаследовал хорошее состояние. Описание его внешности мы здесь опускаем.

Уже подошло время закрывать заведение, и в доме суета: молоденькие гейши, которым велено в эту ночь сторожить хозяйские покои, готовят себе постель в общей комнате на первом этаже.

Слышно, как где-то по соседству сказитель исполняет пьесу дзёрури:

Свято ученье о бренности мира,

О Ветер Тщеты Всего Земного!

Пусть же хрупкий цветок вьюнка

Переживет столетние сосны!

Хансити за руку ведет О-Хана…

Гость гейши. Как раз сцена двойного самоубийства влюбленных – Хансити и О-Хана! У тебя даже имя похожее – Ханаяма…

Гейша. И у вас похожее имя, господин Ханбэй!

Xанбэй. А эти слова пьесы проникают в самое сердце…

О-Хана. Пока никого нет, убей меня! Скорее!

Ханбэй. Да! Пока вокруг нет людей… Потерпи еще немного!

Он быстро отгораживает ширмой угол, где они сидят. Вот он уже готов вонзить меч… В это время из-за перегородки слышится чей-то голос.

Голос незнакомца. Не соверши ошибку! Мертвый цветок уже не расцветет! Взгляните сначала сюда!

Двое видят, что в щель между створками сёдзи просунуто послание. Это контракт Ханаямы. Ханбэй берет бумагу в руки, внимательно читает, и у него вырывается облегченный вздох.

Ханбэй. Вот он, твой контракт с хозяином заведения!

О-Хана. Этот хрипловатый голос! Наверняка это вчерашний гость госпожи Ханамати. Он был одет как приказчик из магазина и все расспрашивал ее обо мне.

1 ... 21 22 23 24 25 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй, относящееся к жанру Зарубежная классика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)