`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Перейти на страницу:
отец не сумел вас дождаться, он очень хотел всех вас повидать, но его уже несколько раз вызывали в Палату по какому-то срочному делу, и ему пришлось уехать.

– Да, дядя Мэн Мо тоже говорил, что эти дни он будет очень занят, – сказала Мэн Лань-чжи. – Он говорил, что в Цзяньнани удалось наконец расправиться с пиратами и теперь в Палате решается вопрос о помощи пострадавшему населению. Кроме того, в ближайшие дни должны быть отправлены послы в чужеземные страны, и все члены Палаты сейчас готовятся к этому событию. Да, кстати, дядя Мэн Мо просил меня передать вам, что желает воспользоваться садом дядюшки Бянь Биня и приглашает вас всех сюда же на завтра. Надеюсь, что вы все придете, а пригласительные карточки будут разосланы сегодня.

– Обязательно придем, – ответила за всех Ши Ю-тань. – Но только, пожалуйста, не доставляйте себе излишних хлопот. А то все наши наставники мало того что причиняют себе столько беспокойства, так еще возвращают нам обратно наши подарки. Нам просто неудобно.

– Какие там хлопоты, – ответила Лань-чжи, скромничая. – Будет самое обыкновенное домашнее угощение, вот и все.

– И сегодня тоже скромное домашнее угощение, – подхватила Бао-юнь. – Так попрошу всех занять места за столами.

С этими словами Бао-юнь вместе с сестрами подошла к Ши Ю-тань и стала просить ее занять почетное место.

– Нет, нет, помилуйте, – замахала та руками. – Мы все сегодня в доме нашего почтенного наставника, и между нами не должно быть этих церемоний. Тем более что ведь все мы однокашницы, поэтому пусть самая старшая сестра из нас и занимает почетное место. Я готова без лишних слов занять должное место по старшинству, но занять самое почетное место я решительно отказываюсь.

– Не нужно так скромничать, Ю-тань, – обратилась к ней Би Цюань-чжэнь. – Лучше, конечно, сесть согласно порядку занятых мест на экзаменах. Это было бы правильно во всех отношениях. А то среди нас так много однолеток, что придется еще разбираться, кто в каком месяце родился.

– А по-моему, времени у нас достаточно, – сказала Ши Ю-тань, – и неплохо было бы, пользуясь тем, что мы все в сборе, установить, кто из нас старше, кто младше.

– Если бы речь шла только о старшинстве, это было бы одно, – сказала Цзы-чжи, – но сейчас мы решаем, кому занять самое почетное место. Да кто же в этом случае признается в своем старшинстве? Возьмем, к примеру, меня, мне четырнадцать лет, и еще кому-нибудь из нас тоже четырнадцать лет. Если моя сверстница спросит меня, в какой луне я родилась, я скажу, что в двенадцатой, а спросят, в какой день, скажу – тридцатого [470], а спросят, в котором часу, я скажу – в час «хай» [471]. Подумайте-ка, что мы будем делать, если все заявят, что родились в час «хай», – разбираться, в какой четверти этого часа кто родился, что ли?

– Ну и шутница же вы, – сказала ей Ю-тань и обратилась затем ко всем присутствующим: – Ну, подумайте, сестрицы, я уж не буду говорить о других, но возьмите, например, меня и Цюань-чжэнь или Цзай-фан, они обе старше меня, так неужели же мне занять самое почетное место, а их, старших, усадить на самых последних местах? Да как же это можно? Думаю, что в этом случае не только я буду себя чувствовать неловко, но и вы все, вероятно, найдете это неудобным.

– Нет, ты не права, – сказала ей в ответ Цюань-чжэнь. – По-моему, из возраста нам вообще не следует исходить, тем более что первое место на экзаменах было заранее предназначено тебе, так же как последнее – мне. Если не веришь, можешь спросить Цзай-фан.

– Верно, верно, – отозвалась Цзай-фан. – Я ведь совсем позабыла об одном удивительном обстоятельстве: на экзаменах в Палате обрядов мы с Цюань-чжэнь сидели недалеко от Гуй-чэнь. Помню, в разговоре я сказала сестрице Цюань-чжэнь, что дворцовые экзамены мне, пожалуй, не выдержать. Гуй-чэнь это услышала и тихонько проговорила: «Не сердитесь, если я вам скажу, что на дворцовых экзаменах вы займете второе, а Цюань-чжэнь первое место с конца», и тут же добавила, что сама она займет одиннадцатое место, а первое – Ши Ю-тань и второе – Ай Цуй-фан. Я тогда еще записала все это. И вот, оказывается, все так и вышло! Не кажется ли вам все это очень странным?

– Да как же так? – удивлялись все присутствующие. – Как же она могла заранее знать об этом?

– Может быть, ты предсказательница или, чего доброго, настоящая богиня, – шутили некоторые, обращаясь к Гуй-чэнь.

– Ничего не понимаю, – воскликнула Цзы-чжи. – Что стоят по сравнению с этим гадания Юнь-чжи! Юнь-чжи просто предсказала день, когда мы дополнительно будем держать экзамен в Палате, а Гуй-чэнь, та точно указала и место в списке и назвала фамилию и имя каждой.

– А не связано ли тут что-нибудь со сном, который видел ваш батюшка? – обратилась к Гуй-чэнь молчавшая до сих пор Бао-юнь.

– Помните, вы говорили об этом государыне? Расскажите, пожалуйста, это очень любопытно.

– Да, это действительно удивительная история, – согласилась Гуй-чэнь. – И не скажи я тогда об этом Цзай-фан и Цюань-чжэнь, вряд ли бы вы сейчас поверили моим словам. Но рассказывать об этом очень долго, и поэтому я предлагаю сперва всем сесть.

– Ну, расскажите, расскажите, милая, – взмолилась сгоравшая от нетерпения Цзы-чжи. – А ступни у нас не увеличатся, если мы постоим.

– Этот удивительный случай произошел со мной, когда я была в заморских краях и разыскивала отца, – начала Гуй-чэнь. – Чтобы вам было понятней, я расскажу вкратце все с самого начала. Когда отец был лишен ученого звания – о чем, кажется, вам всем известно, – он, конечно, расстроился и охладел ко всему на свете. Чтобы рассеяться, он решил отправиться в заморские страны полюбоваться природой и посмотреть невиданные края. Случилось так, что мой дядя отправлялся тогда с товарами за море, и мой отец, воспользовавшись этим случаем, уехал вместе с ним. Отец побывал во всех странах, мимо которых они плыли на джонке, и везде, где только мог, бродил по горам. И вот однажды, когда мой дядя распродал почти весь товар, джонка их попала в бурю. Несколько дней кряду они мчались по волнам неизвестно куда, пока джонку наконец не прибило к подножью горы Малый Пэнлай. Отцу очень понравилась там природа, он отправился побродить и осмотреть горы, но так больше и не вернулся.

– А я читала в древних книгах, – заметила Цзы-чжи, – что в заморских странах люди все необычного вида: то длиннющие-длиннющие, то совсем крохотные; читала, что некоторые вместо пищи едят землю, некоторые носят

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)