`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Две сказочные истории для детей - Петер Хакс

Две сказочные истории для детей - Петер Хакс

1 ... 9 10 11 12 13 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ней говорить.

— Ну и не надо, — сказала Прилепа.

— Без неё мне свет немил, — сказал Миловзор. — Я и по сей день, увидев особенно красивый цветок, сразу думаю: «А Прилепа всё равно красивее тебя». И весь сад кажется мне безжизненным и пустым. Но не стоит говорить о ней.

— Конечно, не стоит, — сказала Прилепа.

У неё была привычка, — сказал Миловзор, — прежде чем на что-то сесть, высоко задирать юбку. Мне это ужасно нравилось, хотя и было немного смешно. Но давай не будем говорить о ней.

— Не будем, — сказала Прилепа.

— Женщина, — сказал Миловзор, — это нечто бесконечно лучшее, чем мужчина. Вопрос лишь в одном: для чего она лучше? Для сколько-нибудь серьёзного задания она не подходит. Она — подарок небес, но, как это ни глупо, большинство подарков ни к чему не пригодны.

Теперь-то Прилепа поняла, в чём дело. Дело в том, что она любима, но ни к чему не пригодна. И она решила, что закроет рот на замок и ни за что не выдаст своей тайны.

Она покажет Миловзору, к чему она пригодна.

А Миловзор тем временем поднялся и сказал:

— Господа, я прошу вас быть моими секундантами.

— А господа — это кто? — поинтересовался Каспар.

— Господин Георг и вы сами, милостивый государь мой.

— Я — ваш милостивый государь? — не понял Каспар. — Что за ерунда! Какой же я вам милостивый государь? Это вы мне хозяин!

Пускай ерунда, — возразил Миловзор. — Но так принято. Секундант — почётная должность и требует определённого достойного поведения.

Ладно, буду секундантом, согласился пёс. — Терпеть не могу насекомых, особенно мух. Жужжат и жужжат, а ни одну не поймаешь: только ухватишь кость, а они уже сидят у тебя на носу. Они всегда так делают, назло.

— А это здесь причём? — рассердился Миловзор.

— А вы попробуйте поймать хоть одну, — подковырнул Каспар. — Я притащу вам свою кость, но, конечно, взаймы.

— Но это уж слишком глупо, — заметила Прилепа. — Могу поспорить, стоит мне взять полную чашку чая, как тут же прилетит муха и сядет на руку.

— Особенно в августе, — добавил Каспар.

— В августе, — подтвердила Прилепа, — но иногда вплоть до конца октября.

— Я был бы вам весьма признателен, — в отчаянии произнёс Миловзор, — если бы вы высказались по моему делу.

Прилепа поднялась и, в свою очередь, торжественно объявила:

— Я соглашаюсь быть вашим секундантом.

Обожаю, когда меня зовут в секунданты, — сказал Каспар. — Держишься с достоинством, но ни во что не вмешиваешься, разве что немного жульничаешь, вы сами говорили. Эта тараканья султанша, её насекомая светлость, ещё пожалеет, что связалась со мной. Положитесь на меня. Раз уж я секундант, буду смотреть в оба, меня вокруг когтя не обведёшь.

— Благодарю вас, господа, — сказал Миловзор. — Буду ожидать вас без четверти двенадцать.

— А не рановато ли? — вздохнул Каспар.

После чего все распрощались, и Миловзор остался один.

Отойдя подальше, Прилепа сказала:

Каспар, ты встанешь ещё на целый час раньше.

— И что будет? — недоверчиво спросил Каспар.

— Мы должны спасти Миловзора, — сказала Прилепа. — Я сама слышала, что фея приказала Шершням погубить его по дороге на дуэль. Поэтому мы с тобой подстережём этих негодяев и расправимся с ними.

— Эта идея не по мне, — сказал Каспар.

— Ты отказываешься? — спросила Прилепа.

— Решительно, — сказал Каспар.

Прилепа показала пальцем на цепочку следов на тропинке. Это были отпечатки собачьих лап, но не четырёх, а двух, как будто прошёл человек.

— По-твоему, это что? — спросила она.

Каспар тщательно обнюхал тропинку и заявил:

— Это след двуногой собаки.

— Или след собаки, которая залезла передними лапами в молочную миску вдовы Ежихи.

— Так. Вы хотите меня выдать, — сообразил Каспар.

— А что мне остаётся? — возразила Прилепа.

— А если я вас выдам? Вот возьму и проболтаюсь, что никакой вы не посторонний парень, а Прилепа? — коварно спросил Каспар.

Из прекрасных глаз мнимого Георга брызнули потоки слёз.

— Ты этого не сделаешь, Каспар, — рыдала она. — Девочек не выдают.

— Ладно уж, — проворчал Каспар.

Прилепа просияла от радости.

— Наконец-то у тебя есть возможность отплатить хозяину добром за добро., — сказала она. — Кажется, нам предстоит неплохое приключение.

— Бедный я, несчастный! — сказал Каспар. — Ей-богу, собачья жизнь и без того тяжёлая. Каждый, кому не лень, подзывает меня, а когда надоем, посылает куда подальше. Я уж не говорю о злобности мух. Но больше всего на свете я ненавижу приключения. Никогда не знаешь, чем они закончатся. Разве в этом смысл жизни?

Что такое смысл жизни? — заинтересовалась Прилепа.

— Смысл жизни в том, — доходчиво объяснил Каспар, — чтобы в прохладный день лежать на солнце и спать. Не знаю ничего прекраснее.

— А что ты делаешь в жаркий день? — спросила Прилепа.

И Каспар доходчиво объяснил:

— Тогда я сплю в тени.

Глава четырнадцатая. В засаде

Английский газон снова вырос на целую ладонь. Прилепа и Каспар невольно остановились, прежде чем войти в непроходимо высокую траву. Прилепа, в своих засунутых в сапоги штанах и дерзко надвинутой на лоб шляпе, решительно глядела на волнующуюся поверхность. И Каспар тоже держался молодцом. Только хвост у него опустился вертикально и занял положение строго между задними лапами.

— Тебе не страшно? — спросила Прилепа.

— Мне не страшно, — заверил её Каспар. — Разве что мой хвост боится.

— Эта засада показывает, — сказала Прилепа, чтобы придать ему смелости, — что Гризла трусит выходить на поединок.

— Она и не думает драться, — презрительно сказал Каспар.

— Значит, ты понял, — сказала Прилепа, — что повод для страха есть только у феи Гризлы.

— Я-то понял, — сказал Каспар, — А вот мой хвост не понял.

И высокие стебли Английского газона сомкнулись над их головами.

Они добрались до Буковой изгороди. Изгородь, высотой в два человеческих роста, представляла собой непреодолимую стену. Но одно дерево засохло, и на его месте образовалась дыра.

Это и был проход в Скверный сквер.

Они пролезли в дыру, похожую на мрачную арку ворот. Сюда, в тень от буков, не проникал ни единый солнечный луч. Оба почувствовали, что мир, где ценились пристойность и учтивость, с этой минуты остался позади.

Некоторое время они шагали во тьме. Вдруг им в нос ударил тяжёлый запах гнили. Под ногами зачавкала вода. Они стояли на краю какой-то канавы. Разросшиеся сорняки с толстыми стеблями и огромными листьями цеплялись за сапоги Прилепы и лапы Каспара. Канава была забита илом и ужасно воняла.

— Грязная лужа, — прошептала Прилепа. — Здесь должен ждать в засаде первый из убийц.

— Он сидит в камышах, — принюхавшись, сказал Каспар.

— Откуда ты знаешь, который из них? — спросила Прилепа. — Они же все одинаковые.

— Они неодинаково пахнут, — высокомерно ответствовал Каспар. —

1 ... 9 10 11 12 13 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Две сказочные истории для детей - Петер Хакс, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)