Лесли Уоллер - Семья
— Ты помнишь ту женщину с юга? — спросила девочка. — Ту, которую застрелили, когда она вела машину? У нее была семья.
— Совершенно верно. И…
— Думаю, ее дети были в любом случае горды ею.
Эдис нахмурилась.
— Считаешь, что я должна была остаться?
Длинные худые руки Джерри согнулись в локтях, она, словно крыльями, взмахнула ими.
— Я ничего не считаю, мама, — сказала она с невинным выражением лица.
— Знаешь, твой отец прав. Вы, дети, иногда заходите слишком далеко.
— Это только я. А мальчишки строго придерживаются правил. — Джерри захихикала. — Ты ушла от пикетчиков, и это правильно. Если там скукотища, чего там оставаться?
— Я ушла не поэтому, — напомнила ей Эдис.
— Что касается меня, то я считаю это веской причиной.
— А я тебя об этом и не спрашивала.
На лице Джерри появилось тоскливое выражение.
— Извини. Ты, наверное, хочешь позвонить своим друзьям и узнать, как у них дела?
— Зачем? — Эдис задумалась. — Я уверена, что у них все в порядке. Я позвоню утром.
Джерри кивнула.
— Ладно, мам, я иду спать. Ты тоже?
— Думаю, что да.
— Не жди папу, — сказала девочка и, чмокнув ее в щеку, выбежала из комнаты. — Спокойной ночи!
Эдис стояла и размышляла над тем, что она, вероятно, перестала понимать, когда ее собственная дочь демонстрирует свой сарказм. Или она просто сошла с ума и во всем видит скрытый смысл?
Но, учитывая умственные способности Джерри, она решила, что последнее замечание, несомненно, было сарказмом.
Глава восьмидесятая
Палмер и Вирджиния Клэри шли в сторону реки вдоль Сорок девятой улицы. Палмеру казалось, что они, не переставая, говорили, в основном они обсуждали события вечера.
Теперь они шагали по Первой авеню. Палмер заметил, что он идет медленнее — долгий вечер давал о себе знать, ноги ныли. Он взглянул на освещенные часы в витрине часовой мастерской. Не было еще и половины двенадцатого. Но ему казалось, что уже гораздо больше.
На пересечении с Пятьдесят восьмой улицей они опять повернули на восток, пересекли Саттон-Плейс и остановились на некоторое время у маленького тупичка; в нем умещалось только пять машин, и он выходил прямо к реке. Вирджиния провела его по каменным ступеням к небольшому парку с несколькими скамейками, окруженному железными перилами, предохранявшими прохожих от падения на камни.
Луна еще не взошла. С моста на Пятьдесят девятой улице доносился непрерывный шум мчащихся машин. И парк казался поэтому еще более уединенным. Такое ощущение, подумал Палмер, что он находится на дне шахты. Где-то над ним устремлялись ввысь небоскребы, проносились, словно по воздуху, легковые и грузовые машины. По другую сторону реки, казавшейся черной, маслянистой, теснились здания Велфэер-Айленда,[128] там спали или никак не могли уснуть больные. Вдали, над Куинсом, парил вертолет, сверкая огнями.
— Почему мы пришли сюда? — спросил он.
Она кивнула на небольшую группу домов с одной стороны крошечного парка.
— Я присмотрела вот тот дом и терпеливо ждала его — маленький, с двустворчатыми окнами. Он принадлежал сберегательному банку. Как только его выставили на продажу, я предложила за него высокую цену, слишком высокую, и урвала его.
— Но ты ведь не используешь его весь?
— Первый этаж и полуподвал. А две квартиры наверху сдаю.
— Какую закладную ты получила?
Она скорчила гримасу.
— Так было хорошо, когда мы делали вид, что не имеем отношения к банковскому делу. Я почти убедила себя в этом.
Палмер засмеялся, повернулся и стал смотреть на темную реку, проносящую свои могучие воды где-то под ними.
— Гарри Элдер полагает, что вряд ли банкира можно считать джентльменом.
— Гарри прав.
— Он хочет, чтобы я никогда не забывал, что мы — грязные ростовщики.
Вирджиния Клэри энергично закивала.
— Ниже уже опускаться некуда. Ниже может быть только кто-нибудь вроде меня, кто рекламирует банкиров.
Он порылся в кармане пиджака. Во время их долгой прогулки ему не было холодно, но сейчас он начинал ощущать легкую прохладу.
— У тебя есть сигареты? — спросил он.
— Бросила курить в прошлом году.
— Боже мой! С какой пользой ты провела этот год — отказалась сразу и от меня, и от табака.
Она молчала и смотрела на реку, потом перевела взгляд вниз по течению к южной оконечности Велфэер-Айленда.
— Никаких комментариев? — настаивал на продолжении темы Палмер.
— Вудс. — Она сделала паузу и, казалось, опять надолго замолчала. Спустя некоторое время она вздохнула так легко, что Палмер едва услышал этот вздох сквозь шум машин на мосту Куинсборо. — Вудс, что ты подумал, когда получил приглашение на сегодняшний прием?
— Я подумал: ага. И что-то еще вроде этого.
— Я спрашиваю серьезно.
— Я… не знал, что и подумать. Да ничего не подумал, просто почувствовал нутром, что захотел пойти, вот и все.
— А что ты думаешь сейчас? — продолжала она.
— Я и до сих пор не очень-то раздумываю на эту тему. За прошедшие несколько месяцев меня замучили тяжелые мысли. Наверное, я боялся подумать об этом, ведь и так забот хватает.
— Это, по крайней мере, честно. Ты не всегда так искренне говорил со мной.
— Я стал искренен сам с собой, вот и пришел в уныние. И не вижу причины, чтобы щадить дорогих и близких.
Как только Палмер произнес эту фразу, он попытался мысленно проиграть ее, чтобы понять, не означала ли она больше того, что он хотел в нее вложить. Она действительно означала больше.
— Я позволяю тебе, — сказала Вирджиния, — убрать «дорогих и близких».
— Не читай больше мои мысли.
— Прошу прощения.
— Моя дочь Джерри тоже читает мои мысли. Очевидно, я — открытая книга.
— Только для женщин, которые… — Она остановилась.
— Которые что? — спросил он через некоторое время.
— Которые, — она отвернулась от него и сделала несколько шагов вдоль ограды, — которые любят тебя.
Они помолчали. Потом она отошла от него еще дальше.
— Как ты думаешь, почему я попросила их пригласить тебя? — спросила она.
— Подожди немного, — запротестовал Палмер. — А как же с Кинкейдом? С тем мужчиной, которого ты упоминала? Как быть с тем, что мы порвали друг с другом?
Она покачала головой.
— Ты никогда меня не понимал. Правда?
— Думаю, что да.
— Когда ты прислал записку, что будешь на приеме, я разревелась. Но не надолго. На одну или две минуты. — Она повернулась к нему, но не приближалась. — И когда я увидела тебя сегодня вечером, чуть опять не разревелась.
— А тот разговор на Пикок-Элли?
— Просто я пыталась быть разумной.
Палмер на шаг приблизился к ней. Она отошла на шаг. Парк освещался прожекторами, и поэтому на ее скулы ложились густые тени, которые скрывали большую часть лица.
— Тебе придется придумать объяснение получше, — сказал Палмер, помолчав. — В мои годы я уже медленно соображаю.
— Нечего объяснять. Я порвала с тобой. И это правда. Я встречалась с другими мужчинами, со многими мужчинами, в том числе и с Кинкейдом. Некоторые из них были довольно хороши. Разве это не понятно? Я порвала с тобой, но я постоянно сравнивала всех с тобой. Это естественно. Понятно?
— Нет.
— Конечно, понятно. Послушай, с какими женщинами ты встречался за последние полтора года?
Палмер нахмурился.
— Я с ними не встречался.
— Так я и поверила!
— Правда, — сказал он. — После тебя никого не было.
Она повернулась и посмотрела на реку. Где-то далеко, выше по течению, плыл на юг маленький белый корабль, и освещавшие его огни отражались в воде мерцающими пятнами. Красный свет справа по борту был похож на крошечное пламя в несущейся стремнине.
— Как мне это воспринимать? — помолчав, спросила Вирджиния. Она крепко сжимала на шее свой темный жакет. Но теперь пальцы ее разжались, и грудь окатила ночная прохлада. Она опять прижала к себе жакет.
— Это было сказано не для того, чтобы ты каким-то образом воспринимала мои слова, — выпалил Палмер. — Хотя ты могла бы ответить, что тебе потребовалось столько же времени, чтобы порвать со мной, сколько и мне.
— Наши отношения были слишком сложными, не хотелось бы мне пережить все снова.
— Если ты хочешь искать в них только плохое, то да.
Она попыталась улыбнуться.
— Это не так.
— Ну не так, так не так.
— Следы прошлой вражды, — задумчиво проговорила она. — Я объяснила тебе, почему пригласила тебя на обед. Но почему ты пришел?
— Ты мне ничего не говорила, — заметил Палмер.
— Нет, говорила. Разве ты не слышал?
Он кивнул.
— Слышал. — Спустя некоторое время добавил: — Я решил прийти, потому что хотел тебя опять увидеть.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лесли Уоллер - Семья, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

