Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Читать книгу Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв, Касслер Клайв . Жанр: Современная проза.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
Название: Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 44
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - читать онлайн , автор Касслер Клайв

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

"Титаник" и всё связанное с ним

 

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника

2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)

3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)

4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)

5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)

6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)

7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)

8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)

9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»

10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»

11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)

12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)

13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)

14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)

15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)

16. Ольга Тропинина: Титаник-2

17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

   

Перейти на страницу:

– Я буду стараться, – пообещал Инди. – Жаль только, что я не задумывался об этом раньше. Когда я шел сюда, то видел целых два преступления: была взорвана почтовая тумба и разбита витрина. А ведь я мог что-то заметить.

– Можешь не волноваться, – сказал на это Конан Дойл. – Лондонские сыщики – лучшие в мире. Ребята из Скотленд-Ярда быстро найдут преступников. В наши дни Шерлок Холмс уже не нужен.

– Но я не могу поверить в это, – замотал головой Инди.

– В тебе говорит поклонник его талантов, – заметил Конан Дойл.

Неожиданно его лицо просветлело:

– А не хотел бы ты познакомиться с человеком, который будет поумнее Холмса? С человеком, который может видеть то, чего не увидел бы Холмс?

– И что же такого Холмс не смог бы увидеть? – потребовал ответа Инди.

– Будущего, – улыбнулся Конан Дойл.

Глава 3

– А кто этот человек? – поинтересовался Инди.

– Пусть это будет сюрпризом. Возьми еще кусочек торта, а потом отправимся к нему...

У входа в «Кларидж» они наняли кэб, который повез их на запад Лондона в сторону района Найтс-бридж. Они миновали «Херродз» – самый большой в мире универсальный магазин, за которым начиналась извилистая улица с однотипными домами. Инди запомнил ее название – Ханс Кресчент.

Кэб остановился. Конан Дойл подвел Инди к входной двери черного цвета одного из домов и отполированным медным молоточком резко ударил в нее. Из-за двери немедленно отозвался дворецкий.

– Скажите мадам Бак лаве, что прибыл сэр Артур Конан Дойл. Мне назначена встреча. И что я не один, со мной друг.

– Вас ждут, – ответил дворецкий. Говорил он с легким иностранным акцентом, и Инди догадался, что он из Румынии.

Дворецкий провел их через богато обставленные апартаменты. И наконец, открыл дверь в комнату, которая разительно отличалась от всех увиденных ранее. В ней были всего лишь огромный дубовый стол и простые деревянные стулья. В центре стола находился хрустальный шар. За столом сидела очень крупная дама в ярко-красном платье, судя по всему, она весила не меньше двухсот фунтов [около 90 килограммов].

Мадам Баклава говорила с тем же акцентом, что и ее дворецкий.

– Садитесь, – приказала она.

Конан Дойл и Инди подчинились.

Мадам Баклава протянула им свою руку:

– Положите мне сюда золото.

Конан Дойл не замедлил положить золотую монету. Толстые пальцы мадам Баклавы сомкнулись, и она, казалось, перестала замечать гостей. Теперь она смотрела на шар.

– Я вижу годы ваших успехов, сэр Артур, – сказала она. – Еще больше славы. Еще больше богатства. Еще больше наград. Но подождите. Я вижу и темное облако. Я вижу кого-то, кто очень близок вам. Кого вы нежно любите. Я вижу его на страшной войне. Он погибает... Мне очень жаль. Но я должна была сказать то, что вижу.

Конан Дойл побледнел, но потом опять взял себя в руки:

– Очень интересно. И кто же этот человек, который погибает? Его имя? И когда все это случится?

– Я сказала все, что могу, – ответила мадам Баклава.

– Мог это быть Шерлок Холмс? – почти настаивал Конан Дойл.

Мадам Баклава промолчала.

– Это наверняка он, – заявил Конан Дойл. – Без сомнения, я должен буду в конце концов убить Холмса. В войне против преступности. И я не представляю себе никакой другой грядущей войны. Мы все сейчас живем в мирное время. Возможно, что-то и случится в далеком будущем, кто-то из моих внуков должен будет... Но сейчас они даже еще не родились.

Мадам Баклава пожала плечами.

– Я сказала вам все, что могу, – повторила она. – Только время сможет досказать все до конца.

– Благодарю вас, я так и думал, – ответил Конан Дойл и начал подниматься со стула.

– А как же мальчик? – спросила мадам Баклава. – Разве он не хочет узнать о своем будущем?

– Конечно, – сказал Инди. – Но...

Рука мадам Баклавы уже протянулась к нему.

– Положи мне золото, – потребовала она.

Инди откашлялся:

– Боюсь, что я несколько стеснен в средствах.

– Тогда – серебро.

Инди порылся в кармане, вытащил серебряный шестипенсовик и положил его на ладонь женщины.

Мадам, кисло взглянув на Инди, кинула монету в кошелек. И опять наклонилась над магическим шаром.

Когда она предсказывала будущее Конан Дойлу, то вещала медленно и трагично. Теперь же говорила быстро и без особого интереса:

– Я вижу большой корабль. Морское путешествие. Ужасную опасность и смерть. Страшную катастрофу.

Она выглянула из-за шара:

– Мне очень жаль. Но это все, что я вижу. Это все...

На самом деле она уже потеряла интерес и хотела, чтобы они побыстрее ушли. Величественно взмахнув рукой, она отпустила их.

Выйдя на улицу, Конан Дойл взял кэб и довез Инди до станции «Паддингтон». А по дороге объяснил, почему они ездили к предсказательнице судьбы:

– Недавно я начал интересоваться людьми, наделенными сверхъестественными способностями: предсказывать будущее, читать мысли людей, говорить с теми, кто уже ушел от нас в мир иной. Ведь столько есть всего, чего наука объяснить не может, но это существует.

– А что вы сами думаете о могуществе мадам Баклавы? – спросил Инди.

– Я ни в чем не могу быть уверен, – ответил Конан Дойл. – Все, что говорила мадам, подтвердить может только время.

Инди ухмыльнулся:

– Интересно, что сказал бы о ней Холмс?

– Боюсь, он назвал бы ее мошенницей. Мой дорогой Холмс верит только в реальность и доверяет лишь своим двум глазам, не веря третьему – потустороннему. Но вот что ты, мой юный друг, скажешь обо всем этом?

– Я вместе с Холмсом, – заявил Инди. – Так как это касается моей судьбы. Я имею в виду, что мадам Баклава услышала мой американский акцент и просчитала мое возможное морское путешествие. А что касается катастрофы, то она не сказала, когда это может случиться. В моей жизни я собираюсь много путешествовать. И у меня предчувствие, что всяческих опасностей и приключений хватит с головой. Кроме того, она, быть может, просто хотела напугать меня. Ведь ей не понравился мой шестипенсовик. Наверное, ее обманул хрустальный шар, сказав, что в моем кармане целый шиллинг.

Кэб остановился. Они приехали на вокзал Паддингтон.

– Огромное спасибо, сэр, – сказал Инди. – Я буду с нетерпением ждать следующих приключений Холмса.

– А я буду вспоминать тебя, когда начну их писать. Но, возможно, мы еще встретимся, и я познакомлю тебя со своими сыновьями. Они скоро будут дома, ведь каникулы не за горами.

– К сожалению, я возвращаюсь в Америку уже послезавтра, – вздохнул Инди.

Лицо Конан Дойла помрачнело:

– Морское путешествие? Надеюсь, ты будешь очень осторожным.

Инди кивнул:

– Не беспокойтесь об этом. Я поплыву на самом безопасном корабле в мире. Он называется «Титаник»...

Глава 4

Инди смотрел в окно поезда. Утреннее солнце уже умыло проносившиеся мимо сельские пейзажи Южной Англии. Была среда, 10 апреля. И погода как нельзя лучше подходила к отплытию «Титаника».

Инди направлялся в порт Саутгемптон. Вместе с мисс Сеймур он сел в поезд на вокзале Ватерлоо в Лондоне. И теперь удобно расположился с ней в купе первого класса. В последнее время Хелен Сеймур путешествовала только так. Всегда первым классом.

Но это далеко не все перемены, которые произошли с мисс Сеймур. Инди заметил, что свалившееся на нее богатство изменило не только образ ее мыслей, но и ее внешний облик и манеры.

Когда-то она одевалась скромно и неброско. А теперь носила все лучшее из самых модных лондонских магазинов. Раньше ее волосы были собраны сзади в простой пучок. А теперь ими занимались исключительно парикмахеры. Когда-то она с жадностью читала в ежедневной газете все новости о событиях в мире и готова была написать редактору все, что думает по той или иной проблеме. Сейчас же ее интересовали лишь страницы со светскими сплетнями. Раньше она ненавидела показной блеск. А теперь, казалось, готова была ослепить собой весь мир.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)