Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Читать книгу Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв, Касслер Клайв . Жанр: Современная проза.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
Название: Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 45
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - читать онлайн , автор Касслер Клайв

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

"Титаник" и всё связанное с ним

 

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника

2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)

3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)

4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)

5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)

6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)

7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)

8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)

9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»

10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»

11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)

12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)

13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)

14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)

15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)

16. Ольга Тропинина: Титаник-2

17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

   

Перейти на страницу:

— Да, — ответил Лайтоллер, — вряд ли бы он спутал тебя с Николой Теслой, и уж тем более не подумал бы, что ты мадам Кюри.

Он прошёлся по залу.

— Итак, что мы знаем? Твой отец жив и находится где-то рядом с нами, в этом времени. Иначе, как фотографии появились именно сейчас? И ведь все эксперты однозначно сказали, что они подлинные! Дальше! Твой отец обладает двумя моделями машины времени. Он завершил свою работу и успешно использует оба варианта перемещения, пытается спасти свою, то есть, вашу семью. Но по какой-то причине он не стал этого делать и вместо твоей мамы, братьев и сестёр, он забрал только твой фотоаппарат. И он не стал вмешиваться в твою судьбу. Хотя, находился рядом с тобой и даже был на «Карпатии», и наверняка знал, что ты находишься в лазарете. То есть, он знал о том, что ты в безопасности и ничего плохого, за малым исключением, с тобой не произойдёт. Он знает, кто тебя усыновил, как тебя зовут после крушения «Титаника» и всю твою дальнейшую судьбу. Возникает два вопроса: где он и как его найти? И второй вопрос — что же такого ты сфотографировал, что было ровно настолько важным, что за ним стоило вернуться даже на тонущий «Титаник»?

— Я займусь этим, мистер Лайтоллер, — сказал Гарольд, — и я выяснил, почему сюда пришёл Эннис Уотсон. На «Титанике» этот негодяй чуть меня не убил. Точнее не меня, а меня маленького. Пришлось применить оружие.

— Этот доходяга Уотсон чуть тебя не убил? — усмехнулся Лайтоллер, — не думал, что он с перепугу на такое будет способен, — присел он в кресло, — так что ему тут надо?

— Он пришёл за дневниками моего отца, — ответил Гарольд, — зная его, я думаю, что он хочет их выкрасть, вернуться в прошлое и продать. Считает, что ему много заплатят. Не знаю, как он собрался возвращаться, но он что-то говорил про то, что тоже может собрать машину времени. Я думаю, это просто мальчишество.

— Мальчишка, — усмехнулся Лайтоллер, — в 1912 году эти записи не смогут оценить по достоинству! А чтобы ему собрать машину времени, понадобятся технологии хотя бы 30-х годов. Первые исследования в этой области начнутся только в 20-е годы, и начнутся в России, почему мы тут, собственно, и находимся. Он это знает? Где сейчас этот авантюрист-неудачник?

— Ну, судя по навигатору, — посмотрел Гарольд на экран смартфона, — движется к нам.

Лайтоллер снова усмехнулся.

— Только не бей его! Этот дурак сам может погибнуть! Он долго не протянет без нашей помощи. Приедет — займёмся его обустройством. Электрики и сейчас нужны. А лучше — помоги ему поступить в какой-нибудь колледж.

— Хорошо, мистер Лайтоллер, это проще простого, — согласился Гарольд.

— Но Гарри, такой вопрос! — посмотрел на Гарольда Лайтоллер, — ты отправился туда потому, что тут уже появился Уотсон! Если ты приволок сюда этого только сейчас, то как появился тот первый, приехавший нас навестить до твоего отбытия в прошлое? И где он находится? Но есть ещё и самое главное! И я всегда об этом задумывался, но сейчас я убедился в том, что просто обязан спросить!

— Что именно самое главное? — спросил Гарольд.

— Если тебе пришлось себя спасать, чтобы ты выжил в этот раз, то кто же спас тебя самого? — глянул на него Лайтоллер и замолчал.

Гарольд задумался.

— Если Уотсон увидел машину только в изменённой истории, то…

— Вот именно, — произнёс Лайтоллер, — и должны ли были умереть твои братья и сёстры? Это только часть вопроса, на который у нас нет ответа! И у кого он мог увидеть машину времени в неизмененной истории, там, где ты один, и только девятилетний? Или история уже была изменена? И не является ли «Титаник», точнее его крушение и все мы, частью этой изменённой истории?

…Сейдж сидел на лавке в лаборатории, укутавшись в тёплый плед и грел руки об чашку с горячим чаем. Он молча, кивком головы поздоровался с вошедшим Гарольдом и так же молча, взглядом, пригласил его присесть.

— Ну что ты? — присел Гарольд.

— Так всё-таки это правда… — проговорил Сейдж, отпив чай.

— Правда, — кивнул Гарольд.

— Ты и есть тот мальчик с фото, сын Фредерика Гудвина, и тебе 116 лет? — посмотрел Сейдж на Гарольда.

Гарольд молча кивнул и опустил глаза.

— Там, на «Титанике», ты знал, что всё это произойдёт? — спросил Сейдж.

— Нет, — ответил Гарольд.

— Но ведь не я один знал, что будет катастрофа? — спросил Сейдж.

— Я взрослый там тоже был… — ответил Гарольд.

— Да, я знаю, — отпил глоток чая Сейдж.

— Холодно? — посмотрел на него Гарольд.

— И больно, — вздохнул Сейдж, — я пытался спасти твою сестру, Гарри.

Гарольд молча посмотрел на Сейджа.

— Твоя мама отказалась уходить без твоего отца… — продолжал Сейдж.

— И это я знаю, — кивнул Гарольд, — и знаю, что Энтони ухаживал за Джесси, на «Титанике».

— Теперь и я это знаю, — вздохнул Сейдж, — теперь я знаю, почему он погиб.

Гарольд посмотрел на Сейджа.

— Он погиб вместе с твоей сестрой, мамой и братьями, — сказал Сейдж.

— Мне жаль, — обнял за плечи Сейджа Гарольд, — прости.

— Нет, всё в порядке, — усмехнулся Сейдж, — как ты думаешь? Всё равно ведь, мы потеряем лишь каких-то пятнадцать минут? Что, если я попрошу вернуть меня на «Титаник», в тело Энтони, и попытаюсь спасти Джесси? Может у меня получится убедить твою маму сесть в шлюпку? Мы, точнее, они с Энтони, могли бы вырасти вместе… Они бы создали семью, у них были бы дети, внуки, а уже даже и правнуки…

Сейдж замолчал, увидев, что по щеке Гарольда пробежала слеза.

— Попробуй, — прошептал Гарольд, — может у тебя, что-нибудь и получится?

Он посмотрел на Сейджа.

— Знаешь, сколько я их не видел?

— Сколько? — кивнул Сейдж.

— Если не брать во внимание все эти перемещения, то… тридцать два года, — ответил Гарольд.

— Ты не разу не возвращался? — удивился Сейдж.

— Нет… — покрутил головой Гарольд.

— Почему? — не понял Сейдж.

— Я всё это время боялся увидеть их… — сказал Гарольд.

— Родных? — спросил тихо Сейдж.

Гарольд покачал головой.

— Мамины глаза… — прошептал он, — она ведь… она меня узнала…

…День клонился к вечеру. Гарольд вышел на порог дома и закурил. В его памяти всплывали жуткие картины той ночи…

Эннис выволок его в коридор и потащил к выходу. Гарольд изо всех сил упирался, но ноги уже только скользили по мокрому полу, а из кают текла вода, не давая удержаться на ногах.

— Отпусти его! — раздался крик позади и Эннис остановился, сильно дёрнув Гарольда за воротник, так, что мальчик чуть не задохнулся.

Они обернулись назад. Прямо перед глазами Гарольда стоял человек, но мальчик не мог поднять головы, чтобы рассмотреть его, потому что воротник сжимал шею так сильно, что не давал дышать.

— Отпусти его, — услышал он знакомый голос.

— Опусти револьвер, — поднял Гарольда за воротник Эннис, — иначе он просто умрёт!

Мальчик сжался и почувствовал, что коленки задрожали от страха, а ноги сами собой безвольно повисли. Ему стало трудно дышать. Он набрал в грудь воздуха и изо всех сил дёрнулся, сорвав пуговицу с воротника рубашки. Ноги встали на пол. Но Эннис снова приподнял его так, что мальчик беспомощно повис в его руке.

— Мне ничего не стоит вернуться назад, чтобы прикончить тебя ещё младенцем, Эннис, — ответил человек.

Уотсон отпустил Гарольда и отшвырнул от себя. Гарольд упал на пол, в воду, вскочил и спрятался за своим спасителем. Он обхватил его и теперь выглядывал из-за спины, глядя на Энниса, сжимая в руках чемоданчик отца.

— Чего ты хочешь, Уотсон, — спросил человек, не отводя револьвера.

— То же, что и все, — ответил Уотсон, — спастись. Только не в шлюпках, а уйти с тобой. Ведь ты же имеешь отсюда выход? Мгновение — и ты там, где сухо и тепло. Правда?

— Я не знаю, о чём ты говоришь, Уотсон, — сказал человек.

— Ой, да ладно, сэр! Или кто ты? Я видел твой аппарат! У тебя в саквояже! И я знаю, что ты не просто пассажир! — крикнул Эннис.

— Ну и кто же я? — усмехнулся человек.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)