Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Меир Шалев - Несколько дней

Меир Шалев - Несколько дней

Читать книгу Меир Шалев - Несколько дней, Меир Шалев . Жанр: Современная проза.
Меир Шалев - Несколько дней
Название: Несколько дней
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 170
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Несколько дней читать книгу онлайн

Несколько дней - читать онлайн , автор Меир Шалев
Удивительная история о том, как трое мужчин любили одну женщину, ставшую матерью их общего сына, мальчика со странным именем Зейде.В книге описаны события, происшедшие в одной из деревень Изреэльской долины с двадцатых по пятидесятые годы. Судьбы главных героев повествования — Юдит, матери Зейде, Моше Рабиновича, хмурого вдовца-силача, Глобермана, торговца скотом, обаятельного в своей грубости, и Яакова Шейнфельда, разводившего птиц, ставшего специалистом по свадебным танцам, шитью свадебных платьев и приготовлению свадебных столов ради одной-единственной свадьбы, — оказались фрагментами таинственного узора, полный рисунок которого проясняется лишь на последних страницах книги.Колоритные обитатели деревни — многочисленные родственники, бухгалтер-альбинос, военнопленный итальянец Сальваторе, а также молодая корова Рахель, похожая на бычка, вороны, канарейки, Ангел Смерти, бумажный кораблик, старый зеленый грузовик, золотая коса, обрезанная в детстве, и исполинский эвкалипт — все они являются действующими лицами этого магического узора.«Несколько дней» — одно из наиболее любимых читателями произведений известного израильского писателя Меира Шалева, популярного и почитаемого во всем мире. Роман был переведен более чем на двадцать языков. В настоящее время в Италии снимается кинофильм по мотивам произведения.
Перейти на страницу:

— Его плач помешает тебе быть с Юдит, — сказал он.

— Я тоже могу с ним остаться, — поспешно предложил Меир.

— Ты пойдешь со мной, — отрезала Наоми и отдала Шейнфельду ребенка. — Спасибо, Яаков.

Младенец все надрывался, и Яаков пытался его успокоить.

Сперва он насвистывал ему, потом складывал бумажные кораблики из квадратов желтой бумаги, что вновь завелись в его карманах. В конце концов, Яаков завернул ребенка в одеяло, которое вышил когда-то для меня, и вынес на прогулку по заснеженному полю.

Там, на месте будущей автобусной остановки, Шейнфельд сунул младенцу в рот, на манер соски, кусочек печенья и принялся расхаживать из стороны в сторону, покачивая крикливый сверток.

Когда несносный ребенок наконец замолчал, Яаков повернул голову и увидел людей, возвращавшихся с кладбища. Они шли маленькими группками и тихо переговаривались меж собой, а телега, медленно плывущая за ними, оставляла за собой две длинные полосы и цепочки следов.

— Заходите, друзья, заходите, — пробормотал Яаков. Он расстелил на снегу свою куртку, уложил на нее ребенка, опустился на колени и заплакал.

Внезапно солнце выглянуло из-за туч. Лучи его коснулись искрящегося снега, и когда пустая телега поравнялась с Яаковом, он вновь увидел Юдит, медленно плывущую по зеленому с золотом морю, не знающему берегов.

Примечания

1

Майн кинд — дитя мое(идиш).

2

Сойхер — торговец(идиш).

3

Книпале — кошелек(идиш).

4

Ангел Фон Шлафф — Ангел Сна. От: шлафф — сон(нем., идиш).

5

Бат-Мицва — еврейский религиозный обряд совершеннолетия, который проходят девочки, достигшие двенадцатилетнего возраста.

6

Тамплиеры — немецкие колонисты XIX века. Основали в Изреэльской долине несколько поселков.

7

Ахан — вор(иврит, библейск.).

8

Из а-лах ин кап — головная боль (идиш).

9

Из а-лах ин арц — сердечная боль(идиш).

10

Шенер фон ди зибен штерн — красивее, чем семь звезд (идиш).

11

Выкрики Папиша-Деревенского на скачках — игра слов. Кадима на иврите означает «вперед».

12

Бялик — Бялик Хаим Нахман (1873–1934) — классик еврейской поэзии.

13

Цицкес — женская грудь(разг., идиш).

14

Тухес — задница(разг., идиш).

15

Мэйле — ладно; что поделаешь (идиш).

16

Майсес — байки/басни (идиш).

17

Эс — кушай (идиш).

18

Мэйдэлэ — девочка (идиш).

19

За то, что Бог не сотворил его женщиной — слова из утренней молитвы, произносимой мужчинами.

20

Житний — крупяной (украинск.).

21

На тридцатый день — завершение траура по усопшему в еврейской религии.

22

Мошав — поселок деревенского типа. В описываемые годы в Израиле было организовано большое количество таких поселков (иврит, см. Тнуат а-Мошавим).

23

Рожок — плод рожкового дерева.

24

Помела — вид цитрусовых, распространенный на территории Израиля.

25

Вади — пересыхающее летом речное русло (арабск.).

26

Дер цап — коса (идиш).

27

А нафка мина? — Кому какое дело? (арамейск.).

28

Лейках — урок, мораль (идиш).

29

Блудницей, и девой, и невестой — метафорические обращения к еврейскому народу, употребляемые Богом в Библии.

30

Еврейские батальоны — батальоны английской армии времен Первой мировой войны, сформированные из евреев-добровольцев.

31

Яркон — река в Израиле.

32

Мезуза — пергаментный листочек с текстом из Пятикнижия в специальном чехле, прибиваемый к косяку двери.

33

Пункт ви дайнэ мамэ ди курвэ — точно как твоя гулящая мать (разг., идиш).

34

А-ейнер — тот еще (пренебрежит., идиш).

35

Нах — еще (идиш).

36

Шив'а — еврейский религиозный обряд, совершаемый близкими родственниками усопшего в течение первой недели со дня его смерти.

37

Лейл а-седер — первая пасхальная ночь (иврит).

38

Бар-Йохай — один из еврейских мудрецов эпохи Талмуда, который, по преданию, был вынужден в течение долгого времени прятаться в пещере, питаясь при этом исключительно плодами стручкового дерева.

39

Агада — пасхальное сказание, читаемое в Лейл а-седер (см. Лейл а-седер, иврит).

40

Афикоман — кусочек мацы, который прячут в начале пасхального вечера. Ребенок, нашедший афикоман, получает подарок от отца (иврит).

41

Ицт — сейчас, теперь (идиш).

42

Хас вэ халила! — Упаси Господь! (иврит).

43

Куски пестрой материи, краски и гирлянды — во время праздника Пурим принято устраивать маскарад и конкурс на лучший костюм.

44

Справа налево — иврит принадлежит к группе языков, в которых написание слов производится справа налево.

45

А-файнер — хороший, отличный (идиш).

46

Гиб а-кук — посмотри, взгляни (идиш).

47

Цацкес — игрушки, забавы; здесь — в значении «подружки» (пренебрежит., идиш).

48

Клавтэ — сварливая женщина, карга (разг., идиш).

49

Балабустэ — домашняя хозяйка, используется в значении «хорошая, настоящая хозяйка» (разг., идиш).

50

Флейш-хендлер — торговец мясом (идиш).

51

Айтерс — коровье вымя (идиш).

52

Абисале тапн — слегка похлопать (идиш).

53

Пункт — точно, как две капли воды (идиш).

54

Ган эйден — райские кущи, от иврит. «ган-эден» (идиш).

55

Кошерное мясо — мясо, допущенное к употреблению в пищу в соответствии с еврейскими религиозными ограничениями.

56

Дас из глат? — Это кошерное? (идиш).

57

Йа — да (идиш, нем.).

58

Фиш-хендлер — торговец рыбой (идиш).

59

Перд-хендлер — торговец лошадьми (идиш).

60

А-гройсер зец — сильный удар (разг., идиш).

61

Нэвэйлэ — дохлятина (пренебрежит., идиш).

Перейти на страницу:
Комментарии (0)