Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Читать книгу Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв, Касслер Клайв . Жанр: Современная проза.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
Название: Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 45
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - читать онлайн , автор Касслер Клайв

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

"Титаник" и всё связанное с ним

 

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника

2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)

3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)

4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)

5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)

6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)

7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)

8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)

9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»

10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»

11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)

12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)

13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)

14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)

15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)

16. Ольга Тропинина: Титаник-2

17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

   

Перейти на страницу:

— Это тебя, — вздохнул Гарольд, — и мне пора, — улыбнулся он и пошёл на посадку, где все ждали его одного, а папа был готов предъявить билеты.

Уже на борту все остановились и Фредерик, чуть обняв Августу, улыбнулся ей.

— Ну ты не волнуйся за нас, всё будет в порядке. Будем приходить вас проведывать каждый час.

— Ну не стоит так тревожиться, — ответила Августа.

— А что? А что? — заволновался Гарольд.

— Проснулись! — перекривлял его Чарли, — с добрым утром, ваше величество!

Гарольд надул губы и отвернулся.

— Мама, Лилли, Сид и Джесси едут в своей каюте, а мы сами по себе! — сообщил ему Уильям.

Гарольд расстроенно посмотрел на маму, потом на братьев и снова на маму.

— Ты всё проспал, Гарри, — улыбнулась мама, наклонилась и поцеловала его, — пожалуйста, слушайся папу и Чарли. И не ссорьтесь с Уиллом. Хорошо?

— Угу, — кивнул Гарри, — конечно, мамочка, я обещаю.

— Умница, — ответила Августа и пригрозила пальцем Уильяму, — не обижай брата!

— Да не буду я его обижать! — махнул Уильям.

— Ну, давайте прощаться до завтрака, — поднял саквояж Фредерик, — увидимся в столовой ровно в восемь.

— Готовы? — посмотрел он на сыновей.

— Готовы, — словно выдохнули Гарольд и Уильям и пошли следом за отцом.

— Пока, мамочка! — помахал Гарольд матери и скрылся на широкой лестнице ведущей вниз, в каюты…

— Мам, — одёрнула задумавшуюся Августу Джесси, — а чего ты переживаешь? Они же не уезжают никуда?

— Я не переживаю, — вздохнула Августа в ответ и приняла Сиднея у Лилли, — идёмте девочки. До завтрака надо успеть отдохнуть, а нам ещё надо найти свою каюту…

Длинный коридор в каютах Третьего класса был пуст и только кое где встречались одинокие пассажиры искавшие свои каюты, точно так же, кто сам, кто с семьями.

Фредерик посматривал в билеты и искал каюту. Гарольд едва поспевал за отцом и братьями, и мальчику казалось, что папа и Чарли бегут впереди, Уильям пытается убежать от него, и поэтому он, то и дело начинал волноваться и канючить.

— Да угомонись уже ты! — остановился Уильям обернувшись к брату.

— Чего сразу так «угомонись»? — обиделся Гарольд, — вам хорошо, а я устал и хочу спать!

Фредерик, не обращая ни малейшего внимания на детей, остановился и поздоровался со стоящими возле одной из кают пассажирами, мужчиной, женщиной и мальчиком возраста Гарольда.

— Добрый вечер, — услышал Гарольд голос отца.

— Френсис Голдсмит-старший, — ответил ему мужчина, приветственно кивнув.

Гарольд, подойдя ближе, рассмотрел тех с кем им предстояло ехать вместе.

— А это младший, — указал мужчина на мальчика, а затем кивнул на женщину, — и моя супруга, Эмили.

— Браун, — ответила женщина, так же приветливо кивнув Фредерику.

— Фредерик Джозеф Гудвин, — поздоровался с ней Фредерик и пожал руку Френсису.

— У меня к Вам уже есть предложение, — неловко улыбнулся Френсис Фредерику.

— Слушаю вас, мистер Голдсмит, — кивнул Фредерик.

— Моя супруга едет на корме, вместе с другими женщинами, а у нас в общей сложности получается четверо мальчишек. Я думаю, что им интереснее было бы ехать вместе, вчетвером в одной каюте, чем со взрослыми? Что вы скажете, если я предложу Вам поменяться местами с моим сыном?

— Не имею возражений, — согласился, не споря, Фредерик и сунул Чарли маленький чемоданчик.

— Спрячь это надёжнее, Чарли, и никому не давай, особенно этому ходячему любопытству, — кивнул Фредерик на Гарольда.

— Без проблем, папа! — улыбнулся Чарли и зашёл в каюту.

Пока шёл разговор, знакомство, Гарольд и мальчик рассматривали друг друга оценивающе и то и дело переводили взгляд то на ботинки, то на кепки, то снова на ботинки.

— Мне кажется, что мы подружимся, — наконец, произнёс весело мальчик.

— Я тоже так думаю, — согласился с ним Гарольд.

— Френсис Джон Уильям Голдсмит-младший, — торжественно протянул Гарольду руку мальчик.

— Зачем такое вычурное представление? — удивился Гарольд, пожав ему руку.

— Гарольд Виктор Гудвин, — сделав как можно серьёзнее лицо произнёс Гарри.

— Привет, Гарри! — рассмеялся мальчик.

— Привет, Фрэнки! — улыбнулся Гарольд и увидел, что братья уже давно в каюте.

— Малыши на нижних полках! — раздался голос Чарли из каюты.

Гарольд заглянул в каюту и заметил как Чарли спрятал чемоданчик отца под подушку на своей полке.

— Ну! — обиделся Гарольд, привыкший, что всегда спит наверху.

— Хе! — лихо запрыгнул на верхнюю полку Уилл и ехидно посмотрел на Гарольда.

— Дома належался сверху! Теперь моя очередь!

Гарольд присел на своё место и посмотрел на Фрэнки.

— И вот так всегда! — обиженно вздохнул он.

— Не расстраивайся, — улыбнулся Гарольду Фрэнки, присев на своё место, — внизу меньше укачивает. Мы с мамой уже плавали в Америку и я это точно знаю.

— А я первый раз на таком большом пароходе, — вздохнул печально Гарольд.

— Тогда давай тут облазим всё! Тут должно быть много интересного! — пересел, буквально перепрыгнул, Фрэнки к нему.

— Самое интересное на носу, — шепнул он Гарольду на ухо.

— А что там? — удивился Гарольд и улыбнулся.

— А ещё можно что-нибудь пошвырять за борт! — продолжал Фрэнки.

— А не заругают? — спросил Гарольд удивившись тому, что можно так безнаказанно шалить.

— Не! Порядок! Я уже проверял! — усмехнулся Фрэнки по дружески обняв Гарольда.

С верхней полки спрыгнул Чарли.

— Не удивляйся, малыш, если что, — рассмеялся он Фрэнки, — он головой ударился недавно.

Фрэнк удивлённо посмотрел на нового друга, потом на Чарли и снова на Гарольда.

— Ты больше не будешь меня унижать! — возмущённо вскрикнул Гарольд, глянув на Чарли.

— Что??? — не понял Чарли.

Гарольд поднялся и ступил вперёд к Чарли.

— Я сказал, что ты не будешь больше меня унижать.

— Да иди ты, мелочь, — отмахнулся Чарли и вышел из каюты.

— А что с тобой случилось? — испугался за Гарольда Фрэнки.

— Да ничего не случилось, — ответил Гарольд, — это Чарли корчит из себя самого старшего.

— Ну, мне кажется он в этом прав, — посмотрел на Гарольда Фрэнки.

— А ты не хочешь погулять на палубе? — спросил его Гарольд.

— Буду рад составить тебе компанию, — почти по взрослому сказал Фрэнк и мальчики вышли следом за Чарли…

Время шло. Гарольд и Фрэнки вдоволь нагулялись на палубе, посмотрели на чаек, и вернувшись, в свою каюту успели даже поспать, чтобы не пропустить самый торжественный момент, когда «Титаник» должен был отчаливать и уходить в открытое море.

В каютах, коридорах, на палубе уже было шумно, и везде толпились, толкались и суетились пассажиры. Даже при всём желании теперь невозможно было отдохнуть.

ФРАНЦИЯ; ШЕРБУР; 10 АПРЕЛЯ 1912 ГОДА

— Господин барон? — радостно махнул рукой Виктору Астор, едва показавшись в холле у парадной лестницы.

— Джон! — развёл руками Виктор и ступил навстречу Астору, — я рад тебя увидеть тут. Честно признаться, я только на боту узнал, что ты тоже едешь этим рейсом!

— Да уж, — остановился Астор и слегка улыбнулся, — можно сказать это наше свадебное путешествие.

Он посмотрел на супругу, которую держал под руку.

— Разреши познакомить тебя со своей супругой, Виктор, — сказал Астор, — это Мадлен, моя новая и единственная спутница жизни.

— Очень приятно, — кивнул вежливо улыбнувшись Виктор, посмотрев на Мадлен, — для меня честь видеть Вас, леди Астор.

— Мой старый друг, барон Виктор фон Готт, — представил Астор Виктора, — ну, а остальное, я думаю, он сам про себя расскажет.

— Моё почтение, господин барон, — улыбнулась Мадлен, — я слышала, что Вы из России, и много путешествуете? Джон говорит, что вы вместе были в Египте?

— Да, леди Астор, — ответил Виктор, — в Египте и в Палестине.

— Мы там занимались поисками знаменитого Ковчега, но так ничего и не нашли, — уточнил Астор посмотрев на Мадлен и подмигнул Виктору, — а что ты скажешь, если сегодня мы выпьем с тобой по бокалу хорошего вина? — спросил он как-то непринуждённо и весело, — я везу с собой неплохую коллекцию настоящего бургундского, и душа мечется в сомнениях — пробовать, или не пробовать!

Перейти на страницу:
Комментарии (0)