`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Марио Бенедетти - Спасибо за огонек

Марио Бенедетти - Спасибо за огонек

Перейти на страницу:

100

Рохас, Исаак — аргентинский адмирал, один из руководителей военного переворота в Аргентине в 1955 г., когда было свергнуто диктаторское правительство Перона.

101

Счастливого дня рождения (англ.).

102

Колон, Саяго — железнодорожные станции, находящиеся в городской черте Монтевидео.

103

Арпад (ум. 907) — первый князь мадьяров, которые под его предводительством заняли территорию современной Венгрии. Основатель венгерского государства.

104

Святой Владислав — Владислав I, венгерский король (1077–1095).

105

В венгерском городе Дебрецене в 1848 г. заседал сейм, провозгласивший независимость Венгрии от Австрии.

106

У города Темешвара (теперь Тимишоара, Румыния) в 1849 г. венгерская армия потерпела поражение от австрийцев.

107

Ян (Янош) Заполья (1487–1540) — воевода трансильванский, король Венгрии в 1526–1540 гг. В борьбе с Австрией опирался на турок.

108

В городе Надьвараде в 1538 г. Ян Заполья заключил мир с Австрией, которая признала его королем, однако наследником его был объявлен Фердинанд Австрийский.

109

Следовательно (лат.).

110

Однако (итал.).

111

«Совет Ребенка» — учреждение, ведающее в Уругвае устройством и воспитанием сирот и больных детей из неимущих семей.

112

Конечно (англ.).

113

Слова-не дело (лат.).

114

В силу этого факта (лат.).

115

Похожем на Швейцарию (англ.).

116

Никто (англ.).

117

Основанная в 1776 г. испанскими монахами Миссия Святого Франциска Ассизского, или Миссия Долорес, по названию источника, у которого она расположена. Когда в этих местах в середине XIX в. было обнаружено золото, там возник город Сан-Франциско.

118

Вьющееся растение, обильно цветущее лиловыми цветами.

119

Пасо-де-Торос — городок в Уругвае (департамент Такуарембо).

120

Со льдом (англ.).

121

Административный центр одноименного департамента в Уругвае.

122

Рождающая мать (лат.).

123

Проститутки, являющиеся по телефонному звонку в отель (англ.).

124

Демагогическое рекламное название пресловутого «плана Кеннеди», сулившего экономическую помощь США странам Латинской Америки, чтобы сплотить их против Кубы после неудавшейся интервенции в 1961 г.

125

Ларрасабаль, Вольфганг — контр-адмирал, ставший во главе Временной правящей хунты в Венесуэле в 1958 г., после свержения диктатуры Переса Хименеса.

126

«Ливерпуль» — английская футбольная команда.

127

Имеется в виду Луис Батлье Беррес.

128

Селестина — старуха-сводня в знаменитом романе-драме «Трагикомедия о Калисто и Мелибее» (1499 г.), более известном под названием «Селестина», испанского писателя Фернандо де Рохаса. Имя Селестина стало в испанском языке нарицательным.

129

Элифас Леви — псевдоним Альфонса Луи Констана, опубликовавшего в 1959 г. книгу мистического толка «Ключ великих тайн».

130

Спациум (лат. spadum) — пространство.

131

Попаян — город в Колумбии (департамент Каука). Белу-Оризонти — город в Бразилии, административный центр штата Минас-Жерайс, Пайсанду — город в Уругвае, административный центр одноименного департамента. Ранкагуа — город в Чили, административный центр провинции О'Хиггинс. Тариха — город в Боливии, административный центр провинции Серкадо. Баркисимето — город в Венесуэле, административный центр штата Лара, Катамарка — город в Аргентине, административный центр одноименной провинции.

132

Ортис, Роберто Мария (1886–1942) — аргентинский политический и государственный деятель, президент республики в 1938–1942 гг.

133

Ксаммар, Луис Фабио (1911–1947) — перуанский поэт, воспевавший сельскую жизнь.

134

«Колон» — оперный театр в Буэнос-Айресе.

135

Район Буэнос-Айреса.

136

Кабильдо — Городской совет.

137

Окампо, Виктория (1891–1979) — аргентинская писательница и литературный критик.

138

Перон де ла Coca, Хуан Доминго (1895–1974) — аргентинский государственный и политический деятель, президент в 1946–1955 и в 1973–1974 гг., сочетавший социальную демагогию с укреплением позиций национального капитала. В 1941–1943 гг. — один из руководителей так называемой группы объединенных офицеров, совершившей в июне 1943 г. государственный переворот.

139

1959–1961 гг., когда происходит действие романа, были в Аргентине периодом массовых забастовок и демонстраций трудящихся, что вызвало активизацию реакционных сил, приведшую в 1962 г. к военному путчу и свержению правительства А. Фрондиси (президент Аргентины в 1958–1962 гг.).

140

Озера Науэль-Уапи — место туризма в Аргентине, на границе провинций Неукен и Рио-Негро.

141

Мендоса — город в Аргентине, административный центр одноименной провинции.

142

Кане, Мигель (1851–1905) — аргентинский писатель и политический деятель.

143

«Цветы зла» — книга стихов французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867).

144

«Стихи о негритяночке» — сборник аргентинского поэта Бальдомеро Фернандеса Монтеро (1886–1950).

145

Тукуманцы — жители города Тукуман или одноименной провинции в Аргентине.

146

Уругвайский народный танец.

147

Аргентинские поэты-песенники.

148

Эль Каванаг — небоскреб в Буэнос-Айресе.

149

Район Монтевидео на мысе Бусео.

150

«Ларраньяга» — зоологический музей Дамасо Антонио Ларраньяга, названный именем уругвайского натуралиста (1771–1848).

151

Подростки (англ.).

152

Крендон — город в США (штат Висконсин).

153

Молодые девушки (франц.).

154

Мансарда (англ.).

155

Деревня в Чили, славящаяся керамическими изделиями.

156

Фигари, Педро (1861–1938) уругвайский живописец, теоретик искусства, писатель, философ и общественный деятель.

157

Уругвайский генерал, один из главарей ультраправых.

158

Реактивные самолеты (англ.).

159

Аэропорт Монтевидео.

160

МЕДЛ (исп. Movimiento estudiantil para la defensa de la libertad) — «Студенческое движение в защиту свободы», организация фашистского толка, пытавшаяся в 1960 г. в связи с мирной демонстрацией студентов Университета в Монтевидео силой захватить университетское здание.

161

В описываемое время игрок футбольной команды «Насьональ».

162

Прогулочный катер, курсирующий по Сене (франц.).

163

Город в Уругвае, административный центр департамента того же названия.

164

Аэропорт г. Каракаса.

165

Площадь в Монтевидео.

166

Чессмен — североамериканский уголовный преступник.

167

Набор латинских слов, соответствующий русскому «Наука умеет много гитик».

168

Закон о леммах (или о девизах) — принятый в 1934 г. закон, запрещающий блокирование мелких партий («одна партия — один девиз»), что при выборах обеспечивает победу одной из двух основных партий Уругвая «Колорадо» или «Бланко».

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марио Бенедетти - Спасибо за огонек, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)