Филип Дик - Шалтай–Болтай в Окленде. Пять романов
Ознакомительный фрагмент
— У тебя шарики за ролики зашли, — сказал Эл. — Такой машины у меня вообще не было.
— Черта с два ее не было, — запинаясь и моргая, сказал старик.
Откинувшись в кресле так, чтобы видеть лицо Эла, Крис Харман бросил на него долгий изучающий взгляд, но ничего не сказал.
Эл поднялся.
— Прошу прощения, — сказал он.
— В чем дело, Эл? — спросил Харман своим утонченным голосом.
— Мне надо в ванную, — сказал Эл.
После паузы Харман тем же тоном сказал:
— Пройдите по коридору. Вторая дверь справа. После картины.
— После Ренуара, — сказал Боб Росс, жуя свою трубку.
— Спасибо, Крис, — сказал Эл, выходя в коридор.
Закрыв и заперев дверь ванной, он по–прежнему слышал старика. Даже здесь, подумал он, расстегивая и спуская брюки и усаживаясь на сиденье унитаза. Голос старика все равно достигал его, перекрывая звуки, производимые им самим.
Долгое время он оставался в ванной, ничего не делая, просто сидя со стиснутыми перед собой руками, сгорбившись, чтобы было удобнее. У него не было ни мыслей, ни осознания времени; голос старика стал размытым, его речь — нечленораздельной.
Стук в дверь заставил его вздрогнуть; он сел прямо.
— Вы долго собираетесь там оставаться? — спросил Харман прямо из–за двери, тихим и резким голосом.
— Не знаю, — сказал Эл. — Знаете же, как это бывает. — Он подождал, но Харман ничего не говорил. Эл вообще не мог бы сказать, по–прежнему ли тот там, прямо за дверью. — Что, здесь всего одна ванная? — сказал он.
— Вам лучше вернуться сюда, — сказал Харман тем же настойчивым, напряженным тоном.
— Почему? — сказал Эл. — Я не собираюсь оспаривать ваш авторитет и суждения в этом предмете, но, Крис, такие дела требуют времени.
Он снова подождал. Харман ничего не сказал. Наконец Эл услышал, что тот удаляется по коридору.
— Эй, Эл! — крикнул старик, так громко, что Эл подпрыгнул. Опять раздался стук в дверь, удары в нее были настолько сильны, что видно было, как она содрогается. На этот раз стучал старик. — Эй! — крикнул он; ручка повернулась и задребезжала. — Слезай с горшка. У нас много дел, дружище. Ты что, засел там на целый день?
— Выйду через минуту, — отозвался Эл, разглядывая кафель душа.
Старик, приблизившись к самой двери, сказал:
— Эл, ты там что, дрочишь?
— Выйду через минуту, — повторил Эл.
Старик отошел. В гостиной возобновилась его болтовня. Потом, спустя какое–то время, воцарилось молчание.
— Слушай, — сказал старик, снова оказавшись у двери в ванную. — Эл, ты меня слышишь?
— Слышу, — сказал он.
— Мы едем обедать в один ресторан, который я хорошо знаю, — сказал старик. — Собираемся заключить нашу сделку там. Так что вылезай, а не то останешься.
— Сейчас выйду, — сказал Эл.
— Мы поедем на «Мерседесе», — сказал старик. — Слышь, Эл. Ты сможешь вести. Крис говорит, он хочет, чтобы ты был за рулем.
— Хорошо, — сказал Эл.
— Ты выходишь?
Эл встал и спустил воду. Старик что–то говорил, но его слова потерялись в реве воды.
Открыв дверь, он обнаружил, что старик так за ней и стоит.
— Не дал мне закончить, — сказал Эл.
Когда они шли по коридору в гостиную, старик взволнованно хлопнул его по спине.
— За твой обед заплачу я, — сказал он. — Угощаю.
— Идет, — сказал Эл.
Харман глянул на него без выражения. Он, пока Эл был в ванной, надел итальянскую черную вязаную спортивную рубашку, слаксы и туфли на каучуковой подошве; он был готов ехать.
— Надеюсь, мы все влезем в «Мерседес», — сказал он, увлекая всех к выходу.
— Если нет, — сказал Эл, — то один из нас сможет следовать сзади в грузовике.
— Это следует счесть шуткой? — спросил Харман.
— Нет, — сказал Эл.
Харман промолчал. Они спустились по короткому лестничному пролету и вошли в гараж, в котором стоял «Мерседес». Харман достал ключи, отпер дверцу и придерживал ее открытой, пока старик забирался внутрь.
— У Эла есть старый «Мармон», — сказал старик, усевшись на черное кожаное сиденье сзади и сложив руки на коленях. — Правда, Эл? Шестнадцать цилиндров.
— В самом деле? — пробормотал Харман, меж тем как он и Росс забирались внутрь. — Вот это, должно быть, машина. Коллекционный экземпляр. Держите. — Он протянул Элу ключи.
— Я не могу вести, — сказал Эл.
— Почему? — спросил Харман медленным, спокойным голосом.
— Права потерял, — сказал Эл.
После паузы заговорил старик:
— Эй, Эл, ты портишь все веселье. Вечно ты вот такой угрюмый и злой как черт. — Он повернулся к Харману: — Он всегда такой. У него зуб на весь мир.
— Вообще–то я прав не терял, — сказал Эл. — Просто неохота вести машину.
— Вот об этом я и толкую, — сказал старик. Он быстро дышал, изо всех сил прижимая руку к пиджаку. Лицо у него было измученное, какое–то приплюснутое, вялое. В голосе чувствовалась боль. — Он внес меня в черный список, потому что я продал свою мастерскую. А он хотел, чтобы я ему помогал до скончания века. — Он прервался, лицо исказила гримаса. — Чтобы чинил ему его развалюхи.
Харман сидел, задумчиво жуя губами. Нельзя было сказать, что он рассержен или растерян; он размышлял, бросил взгляд на старика, затем на Эла, а потом повернулся, открыл дверцу и выбрался наружу.
— Не беда, — сказал он. — Миссис Харман будет рада подать нам ленч. Закончим дело здесь.
С заднего сиденья «Мерседеса» старик сказал напряженным голосом:
— Мне… не хотелось бы доставлять ей беспокойство.
— Мы даже можем заказать обед с доставкой на дом, — сказал Росс, тоже вышедший из машины.
Наконец и старик, крепко ухватившись за дверцу, выбрался наружу. В машине оставался только Эл.
— Да какое тут беспокойство, — сказал он.
— Что? — спросил Харман.
— Я говорю, в этом нет никакого беспокойства. — Эл выбрался из машины. — Я проголодался, — сказал он. — Давайте–ка за дело. Велите ей сварганить что–нибудь вкусненькое.
— Конечно, — сказал старик, тяжело дыша. — Ты для других палец о палец не ударишь, а сам хочешь, чтобы тебе прислуживали. — Он повернулся к Харману: — Не такова ли человеческая природа? Говорю вам, это черт–те что. Этому хмырю надо бы сказать мне спасибо. Уж я точно совсем немного брал с него за аренду стоянки, так выгодно расположенной. Вот почему он так злится: прекрасно знает, что никто не поможет ему с его проблемами лучше, чем я. — Снова входя в дом, он бросил через плечо: — Не знаю, зачем вам вздумалось нанимать такого типа. Это, ясное дело, было ошибкой.
Когда они вошли в столовую, Харман увлек Эла в сторону.
— Эта враждебность между вами, — сказал он. — У меня нет никакого желания вмешиваться в чьи–либо личные дела, но, наверное, было бы лучше, если бы вы мне заранее намекнули. Как вы считаете? Чисто с практической точки зрения.
— Может, и так, — сказал Эл.
— Во всяком случае, вам не следует забывать о том, что он старик. И он давно уже серьезно болен. Не мне, конечно, давать вам советы.
— В этом что–то есть, — сказал Эл.
— Я полагаю хорошим правилом, — сказал Харман, — не смешивать личные дела с бизнесом. Меня поражает, что вы путаете их друг с другом в ущерб нам всем. Теперь давайте постараемся вернуться к цивилизованным отношениям, а впредь…
— Это бесполезно, Крис, — сказал Эл.
После паузы Харман сказал:
— Что это значит?
— Шутки кончились, — сказал Эл.
Харман долго и пристально его разглядывал. Рядом появился Росс, но Харман отослал его взмахом руки. Старик в дальнем конце столовой болтал с миссис Харман о еде; его голос разносился по всему помещению. Он, казалось, почти восстановил свои силы.
— Это мы организовали тот звонок, — сказал Эл.
— Какой звонок? — спросил Харман. Его лоб стал белым как мел.
У него на нем ни волоска, заметил Эл; лоб у Хармана был абсолютно гладким, словно отполированным, и блестел.
— Миллер, — сказал Харман, — знаете, что я начинаю о вас думать? Что вы брехун собачий. Мне надо было быть с вами настороже с самого начала. Вы все время брешете. — Он не казался особо обеспокоенным; голос хорошо его слушался.
— Цветной парень, который звонил вам, спросил о пластинке «Маленькая Ева», — продолжал Эл. — Не так ли?
Голова Хармана поднялась и опустилась.
— Вы в ответ, — сказал Эл, — предложили ему купить какое–то количество экземпляров. Но это нас не одурачило. На это, Крис, ушло много времени, но в конце концов у нас все получилось.
— Что получилось? — спросил Харман.
— Мы пробрались внутрь, — сказал Эл. — Проникли в вашу организацию. Вы были правы. Теперь мы здесь. — Он сделал паузу. — Не так ли, Крис?
Глаза Хармана по–прежнему ничего не выражали. Как будто, подумал Эл, он его не слышал. Не слышал ни единого его слова.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Дик - Шалтай–Болтай в Окленде. Пять романов, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


