Уильям Бойд - Нутро любого человека
130
Друг дома (франц.) — Прим. пер.
131
Годфри отправили в отставку в 1942-м.
132
В курсе (франц.) — Прим. пер.
133
Образ действий (лат.) — Прим. пер.
134
Флеминг влюбился в Энн О'Нэйлл, впоследствии Энн Родермер, а еще позже — миссис Ян Флеминг.
135
Удачи (исп.) — Прим. пер.
136
„Двойные жизни“ (1943).
137
А, да, месье Передес… У меня отмечено (франц.) — Прим. пер.
138
Кафе „Центральное“, в полдень, завтра (франц.) — Прим. пер.
139
Ворота (франц.) — Прим. пер.
140
Спокойной ночи (исп.) — Прим. пер.
141
Привет (исп.) — Прим. пер
142
Пошли (исп.) — Прим. пер.
143
Все в порядке? (исп.) — Прим. пер.
144
Говорите по-английски? (исп.) — Прим. пер.
145
Хорошо (франц.) — Прим. пер.
146
Могут возникнуть трудности (исп.) — Прим. пер.
147
Не понимаю… Немец (нем.) — Прим. пер.
148
Англичанин… Итальянец (нем.) — Прим. пер.
149
Эй, Гонзаго… Спокойнее, мужик (исп.) — Прим. пер.
150
Отверженные (франц.) — Прим. пер.
151
Здесь: мягко говоря (франц.) — Прим. пер.
152
Она теперь читала историю Средневековья в Эдинбургском университете.
153
В годы отсутствия и предположительной смерти ЛМС Леггатт официально усыновил Лайонела, назначив его своим наследником. Письменных возражений ЛМС против такого состояния дел не сохранилось.
154
Индия и Пакистан официально разделились 15 августа 1947 года.
155
Вероятно, Грэхем Сазерленд (1903–1980).
156
Стэнли Болдуин, премьер-министр времен Кризиса отречения.
157
Манера жить (франц.) — Прим. пер.
158
Кварталы (франц.) — Прим. пер.
159
Фланер, праздношатающийся (франц.) — Прим. пер.
160
Полуночник (франц.) — Прим. пер.
161
Колбаса (франц.) — Прим. пер.
162
Аперитивы (франц.) — Прим. пер.
163
Пищеварительные средства (франц.) — Прим. пер.
164
Клемент Гринберг (1909–1994). Самый влиятельный художественный критик той поры, которому ставилось в заслугу „открытие“ Джексона Поллока.
165
Мой вкус (франц.) — Прим. пер.
166
Фрэнк О'Хара (1926–1966), поэт, в то время работал в Музее современного искусства.
167
Холодность (франц.) — Прим. пер.
168
Обряд посвящения (франц.) — Прим. пер.
169
Эдмунд Уилсон (1895–1972), знаменитый критик и литератор.
170
Старый режим (франц.) — Прим. пер.
171
Цитируется английская народная песня: „Помните пятое ноября, порох, измену и заговор“ — 5 ноября 1605 года это день, в который участники „Порохового заговора“ намеревались взорвать парламент и короля. — Прим. пер.
172
Харт Крейн (1899–1932), поэт. Его большая поэма „Мосты“ была опубликована в 1930-м.
173
Эйзенхауэр был избран президентом, одержав блестящую победу на выборах. Вице-президентом стал Ричард М. Никсон.
174
Лови момент (лат.) — Прим. пер.
175
Дэндизм (франц.) — Прим. пер.
176
Орден Почетного легиона (франц.) — Прим. пер.
177
Напоминание о смерти (лат.) — Прим. пер.
178
Холеная (франц.) — Прим. пер.
179
„Она немного хищница, нет?“ (франц.) — Прим. пер.
180
На месте, здесь (лат.) — Прим. пер.
181
Типичная англичанка — напротив (франц.) — Прим. пер
182
Мелкий мудак (франц.) — Прим. пер.
183
Более полный рассказ о жизни Ната Тейта можно найти в книге Уильяма Бойда „Нат Тейт: американский художник“ (21 Publishing, 1998).
184
„Буря и натиск“ (нем.) — Прим. пер.
185
В сентябре 1959-го Тейт и Баркасян посетили студию Брака в Варенжвиле.
186
Хемингуэй покончил с собой 2 июля.
187
„Когда я слышу слово „культура“, то хватаюсь за револьвер“.
188
Вечеринка, прием (франц.) — Прим. пер.
189
Ага, вот (франц.) — Прим. пер.
190
На самом деле, только шестьдесят девять.
191
Его Высочество (франц.) — Прим. пер.
192
Полный покой (франц.) — Прим. пер.
193
Ностальгия (франц.) — Прим. пер.
194
В 1964-м Гейл исполнилось семнадцать лет.
195
24 декабря 1963 года переименован в аэропорт Джона Ф. Кеннеди.
196
Дэвид Гаскойн (1916–2001), поэт и переводчик.
197
Доктор Кваку Окафор, ближайший сосед ЛМС.
198
Гражданская война в Нигерии — война с Биафрой — началась в 1967-м, когда восточные штаты Нигерии в одностороннем порядке откололись от этой республики, прихватив с собой большую часть нигерийских запасов нефти.
199
Чезаре ди Кордато скончался в 1965-м, в возрасте семидесяти семи лет.
200
Сомнительный (франц.) — Прим. пер.
201
Коллега по Отделению английской литературы.
202
Прозвище совершенно лысого профессора английского языка в Икири — проф. Дональда Сэмроуза.
203
При появлении здесь в 1965-м ЛМС купил машину своего предшественника, „Остин 1100“.
204
Биафрийский лидер, принадлежавший к племени Ибо.
205
Гарольд Уилсон был в то время премьер-министром Великобритании.
206
Томми.
207
„Другу и другу Глории. С дружескими чувствами, Пикассо“ (франц.) — Прим. пер.
208
Услуга за услугу (лат.) — Прим. пер.
209
Кипрен Дьюдонне умер в 1974-м, в возрасте восьмидесяти семи лет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уильям Бойд - Нутро любого человека, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


