Кристос Циолкас - Пощечина
— Она о Джордане думает, — тихо, почти неслышно шепнула Конни.
Ричи слушал, как поет Дженна. Голос у нее был хороший.
— Кажется, я иду на свидание, — шепотом сообщил он Конни.
— С кем?
— Тсс… — он кивнул на Линина. Тот все еще что-то обсуждал с Али. Оба были возбуждены, оживленно разговаривали.
Конни теснее прижалась к Ричи:
— Он славный.
— Ага.
А Дженна все пела — красиво, грустно, с надрывом.
Они взяли с кровати Али одеяло, расстелили его на газоне и стали смотреть, как над Кобургом занимается заря. Вскоре после того, как рассвело, проснулась миссис Файзаль. Увидев, что они так и не ложились, она неодобрительно покачала головой. Она сделала для них кофе и чай, приготовила завтрак и велела всем позвонить родителям и сообщить, что с ними все в порядке. Мистер Файзаль, приняв душ, развез их всех по домам, а сам потом поехал на работу.
Мама Ричи оставила ему записку — простенькую, всего в две строчки: «Надеюсь, ты хорошо погулял. Я тебя люблю». Он скинул кроссовки, залез на кровать. Раздеваться не стал, зубы чистить тоже — не было сил. Ему просто хотелось погрузиться в забытье. Интересно, удастся ли ему заснуть или наркотики еще продолжают творить коварные чудеса с его организмом?
Закрывая глаза, он перебрал в уме свои самые верные «верняки». По большому счету, только два из них имели значение. Два. Хорошее число. Во-первых, его мама — самая лучшая мама на свете. Во-вторых, они с Конни друзья навеки.
Вскоре, неожиданно — как и будущее, что уже подкрадывалось к нему, — он провалился в сон.
КОНЕЦ
Примечания
1
Сачмо (Satchmo — сокращение от английских слов Satchel Mouth, рот-кошелка) — прозвище американского джазового трубача и певца Луи Армстронга (1901–1971).
2
Валиум (диазепам) — широко используемое успокаивающее лекарство группы бензодиазепинов.
3
Кофс-Харбор — курортный город в Юго-Восточной Австралии, на побережье Холидей-Кост (Новый Южный Уэльс), в 580 км к северу от Сиднея.
4
Байрон-Бей — город в Австралии (штат Новый Южный Уэльс), центр одноименного округа; находится в самой восточной точке Австралии, в 759 км к северу от Сиднея и в 140 км к югу от Брисбена.
5
Перт — город, административный центр штата Западная Австралия, в эстуарии р. Суон; главный торговый и транспортный центр на западном побережье Австралии.
6
Лалор — пригород Мельбурна (Австралия).
7
Арт (Артур) Блейки (1919–1990) — выдающийся джазовый барабанщик, работал в стилях бибоп и хард-боб. Музыка основанного им ансамбля «Джаз Мессенджерз» (1947) представляет собой особый стиль, имеющий много общего со стилями соул и фанк.
8
Дал — похлебка из бобовых с добавлением разных специй, лука и моркови (блюдо индийской кухни).
9
Самоса — пирожки с овощами (блюдо индийской кухни).
10
Базз Лайтйиэр (Buzz Lightyear) — герой мультфильма «История игрушек», космический рейнджер.
11
В переводе с греческого «негр».
12
Норткот — пригород Мельбурна.
13
Роллинс, Сонни (Теодор Уолтер), род. в 1930 г. — американский музыкант-саксофонист (тенор) и композитор джазовых мелодий, лидер школы «хард-боп», известен яркими, бравурными и виртуозными музыкальными произведениями.
14
«Broken Social Scene» — канадская инди-рок-группа, организованная в 1999 г. Кевином Дрю и Бренданом Каннингом.
15
В переводе с греческого — «тетя».
16
Мусака — запеканка из тонких ломтиков баклажанов, прослоенных мясным фаршем, с соусом из томатов и овощей, с золотистой сырной корочкой сверху.
17
Entaxi (греч.) — о'кей.
18
Молли Рингуолд (род. в 1968 г.) — американская актриса.
19
«Милашка в розовом» (Pretty in Pink) — американский фильм 1986 г. с Молли Рингуолд в главной роли.
20
«Спид» — амфетамин, наркотик из группы стимуляторов.
21
Малака — в греческом языке бранное слово. В зависимости от интонации считается и оскорблением, и дружелюбным обращением (к близким и друзьям).
22
«Sly and the Family Stone» — существовавший в 1967–1975 гг. музыкальный коллектив Слая Стоуна. Первая группа в истории американской сцены, в которой на равных участвовали белые и черные, мужчины и женщины.
23
Феникс, Хоакин (род. в 1974 г.) — музыкант, американский киноактер, известность которому принесли фильмы «Знаки» («Signs», 2002 г.) и «Переступить черту» («Walk the Line», 2005, роль Джонни Кэша).
24
Кэш, Джонни (1932–2003) — американский певец, ключевая фигура в музыке кантри 2-й половины XX в.
25
Переиначенная строчка (I shot a man in Reno/ just to watch him die) из песни «Folsom Prison Blues».
26
Сувлаки — мясо на гриле с хлебной лепешкой, шашлык по-гречески.
27
Яя — в переводе с греческого «бабушка».
28
Нене Черри (Нене Марианн Карлссон), род. в 1964 г. — шведская певица, исполняющая поп-рэп (хип-хоп).
29
Пастичо — вид лазаньи по-гречески.
30
Цацики — греческий салат из огурцов, заправленный натуральным йогуртом, мятой и чесноком. Обычно подают в качестве гарнира к жаренной на углях баранине или курице.
31
Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.
32
Тарамосолата — закуска из рыбной икры, блюдо греческой кухни.
33
Темный кисло-сладкий уксус, приготовленный из перебродившего виноградного сока.
34
Конга — латиноамериканский танец кубинского происхождения, в котором танцующие образуют извилистую линию, проходят три шага вперед или назад, а затем делают взмах ногой.
35
«Бомбардиры» (Bombers) — прозвище австралийского футбольного клуба «Эссендон» (Essendon).
36
Том Верлен (Томас Миллер), род. в 1949 г. — американский певец, поэт-песенник, гитарист.
37
Саутбэнк — один из центральных районов Мельбурна, популярное место отдыха со множеством магазинов, ресторанов и клубов.
38
Доклендс — современный развлекательно-туристический район в западной части Мельбурна.
39
Сьюзи Сью (Сьюзен Джанет Баллион), род. в 1957 г. — британская певица, внесшая большой вклад в развитие готической сцены. Участница английской группы «Siouxsie and the Banshees», начинавшей в глубинах панк-андерграунда, но ставшей впоследствии одной из самых интеллигентных и стильных групп на мировой рок-сцене.
40
Пэтти Смит (Патриция Ли Смит), род. в 1946 г. — американская певица и поэтесса, «крестная мама панк-рока».
41
«Новая эра» (нью-эйдж) — общее название совокупности различных оккультно-мистических течений. Это направление зародилось в XX в., наибольшего расцвета достигло в 1970—1980-е гг.
42
Вероятно, имеется в виду французская актриса Анук Эме.
43
Бонди — пригород Сиднея, популярное место отдыха и купания жителей города.
44
Залив Порт-Филлип — крупный залив Тихого океана на юге штата Виктория (Австралия). Вокруг залива, в устье реки Ярра, расположен Мельбурн.
45
Панагия — литургическое именование Богородицы; греч. «всесвятая».
46
Алтона — пригород Мельбурна, расположен в 13 км к юго-западу от центра деловой части города.
47
Ричмонд — район Мельбурна.
48
Мурабин — пригород Мельбурна, расположен в 16 км к юго-востоку от центра деловой части города.
49
Пусти — на греческом сленге «гомосексуалист».
50
Хоторн — район Мельбурна, расположен в 6 км к востоку от центра деловой части города.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристос Циолкас - Пощечина, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





