В перспективе - Элизабет Джейн Говард
Карран наклонился над столом, придвинувшись к Антонии, и спросил ее о лошадях.
– Вчера она водила их подковать специально для вас, Джеффри. И теперь буквально умирает от нетерпения, так ей хочется с вами на верховую прогулку – верно, дорогая?
Карран живо отозвался:
– И я умираю от желания прокатиться. Куда поедем?
Она заглянула в его глаза – ободряющие, оберегающие ее – и, преисполненная вновь обретенной уверенностью, начала было: «Я думала, вам понравится Бодиам…» – но мать весело перебила:
– Тони, радость моя, ты же прекрасно знаешь, что тебе нет ровным счетом никакого дела до Бодиама. Это всего лишь предлог для долгой поездки. В любом случае не завтра. Завтра мы устраиваем настоящий турнир – мы с Бобби уже все распланировали, пока ехали сюда.
– Замок Бодиам, – мягко обратился ее отец к Каррану, – представляет значительный интерес сразу по нескольким причинам…
(Повезло. Не так трудно, как мне казалось, но надолго меня не хватит.) Однако остаток вечера прошел гораздо легче. Все были в хорошем настроении – особенно Араминта, считающая, что ее званый вечер удался. Когда Ноэл Бруэр предложил «двадцать одно» – «он просто обожает азартные игры – в любых видах», как заверила всех Элисон, – все охотно согласились. Пока остальные готовили напитки, Антония и Карран вместе считали фишки, и состоялся ее первый разговор с ним, который могли услышать все, но никто, кроме них, его не понял. Она так светилась от любви, так искрилась и лучилась ею, что каждое ее движение, пока она разбирала и считала разноцветные фишки, было точным и осознанным, ее голос – старательно сдержанным, и лишь время от времени, когда его пальцы задевали ее руку, касались ее, или он добивался ее взгляда настойчивым вопросом, воспоминания о нем в тесной комнате воспламенялись в ней – он раскрывает объятия, он кладет ладонь на ее неистово бьющееся сердце, – и она радостно вспыхивала.
Ноэл Бруэр уверенно шел к выигрышу. Карран прогорал первым – впрочем, Уилфрид вышел из игры еще раньше, оставив ему свои фишки, – и делал это с небрежной беспечностью. Проигрывающим он был настолько достойным, что всем хотелось, чтобы он подольше проигрывал: в игре его отчаянное невезение быстро очутилось в центре внимания.
– Одолжить вам? – Она спросила об этом, не подумав, и ощутила, как кровь бросилась в лицо.
– А вам ничего другого и не остается. У меня есть небольшой шанс отыграться: главное для меня сегодня – быстрота.
Антония начала отсчитывать свои фишки, но ее мать воскликнула:
– О, Тони, какая ты прижимистая! Ну что за счеты между друзьями? – И она придвинула половину своей кучки Джеффри.
Вид у Антонии стал пристыженный.
– Я хотела отдать ему ровно половину.
– Нет никакой разницы, дорогая. Мой несносный муж все равно все выиграет. Это кошмар! Он играет как какой-нибудь невероятный профессионал! – Это замечание, судя по тому, как он его отрицал, похоже, польстило Ноэлу Бруэру.
– Дайте мне одну на удачу, – попросил Карран, и Антония вложила ему в руку белую фишку.
Но он проиграл и вышел из игры с ничуть не испорченным настроением. При этом игра каким-то образом утратила всякую движущую силу, так что после долгих и бурных подсчетов Ноэлу выплатили выигрыш. Минут пять-десять только и разговоров было о том, что пора в постель, и на этом вечер закончился.
Выдалась тихая, спокойная ночь, на небо высыпали звезды. Антония думала, что никогда не заснет, но едва у нее промелькнула эта мысль, как ее сразил сон.
* * *
В субботу было ясно. Антония провела день в исступленном отчаянии. Хорошая погода означала теннис – почти весь день, и Джеффри отыграл причитающуюся ему долю партий турнира. Она утешалась мыслью о возможной верховой прогулке перед ужином, но за вторым завтраком выяснилось, что Араминта убедила его позвонить Леггаттам в Робертсбридж (она твердо вознамерилась познакомиться с неотразимым Эдмундом Леггаттом), и те сразу же передали всей компании приглашение в гости либо до ужина, либо после.
– Ой, после… умоляю, Джеффри, милый… кто знает, когда мы закончим теннис?
И Карран вернулся к телефону.
– Они хотят, чтобы мы переоделись и потанцевали, – объявил он вернувшись. Араминта слегка взвизгнула от восторга.
– Ура-ура! Какие же у вас прекрасные гостеприимные друзья, Джеффри!
Значит, придется гладить длинное платье, а я его терпеть не могу, оно для меня слишком девчоночье, горестно думала Антония. В теннис она играть отказалась, общая реакция на предстоящий вечер причиняла ей страдания.
Ближе к чаю она унесла свое чудовищное платье из голубого органди в кладовую, чтобы погладить. Узкое зарешеченное окошко выходило на подъездную дорожку. Вдруг она заметила, что в комнате потемнело, подняла голову и увидела, что он стоит снаружи, держится за прутья решетки обеими руками и улыбается ей.
– Сегодня вечером ты будешь в этом прелестном платье?
– Никакое оно не прелестное, я его ненавижу, но другого у меня нет. – При виде Джеффри ее лицо осветилось и тут же снова помрачнело.
– В чем дело, милая Тони? Брось утюг, иди сюда и расскажи мне.
Она помедлила, глядя на него, потом поставила утюг. Он просунул руку между прутьями и схватил ее за пальцы.
– Скрытность выглядит как пренебрежение – в этом дело?
– Просто… о, насколько же у тебя это получается лучше, чем у меня! А может, ты просто не…
– Я-то да! Постоянно. Прошлую ночь уснуть не мог от мыслей о тебе.
– А я сразу уснула, – призналась она, только что обнаружив это.
Он отпустил ее руку.
– Вот видишь! У меня есть столько же причин чувствовать себя неуютно, сколько и у тебя, а я держусь. Твоя искренность восхитительна – вот в чем дело. Дай мне снова руку – нет, дай мне свое личико: твои глаза слишком широко расставлены для этих прутьев, но я исхитрюсь поцеловать тебя.
Прутья прижались, твердые и холодные, сбоку к ее щекам. По комнате, тяжело гудя, кружила синяя муха.
– Она мучает тебя, эта тюрьма, – шептал он. – Я непременно вызволю тебя отсюда.
Она погладила его пальцами по волосам.
– Хотел бы я забрать тебя с собой сейчас же. Увезти тебя прочь! И увезу. – Он издал краткий победный смешок.
– Куда?
– В замок Бодиам – завтра же. – Потом он увидел ее глаза и спросил: – Или еще дальше?
– Хоть куда, – просто ответила она.
– Только не смотри на меня вот так, когда сегодня вечером мы будем танцевать, – этого я не вынесу, – наконец сказал он. – Черт бы побрал эти штуковины. – Он потряс решетку, разделяющую их.
Она с удовольствием рассмеялась, услышав от него это слово.
– А на других? Смотреть мне на них так
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В перспективе - Элизабет Джейн Говард, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


