Монгольский след - Кристиан Гарсен


Монгольский след читать книгу онлайн
Центральный сюжет этой книги — поиски пропавших где-то в бескрайней Монголии французского журналиста и геолога из России. Искать их довелось на нескольких этажах реальности, привлекая на помощь в том числе не совсем обычных свидетелей: китайца, способного управлять сновидениями, монгольскую шаманку, отправляющуюся иногда в странствия по соседним мирам, о которых после выхода из транса она тут же забывает, девушку-сибирячку, способную заглянуть краем глаза в невидимое, старую ведьму в различных обличьях, озерного духа с лисьей мордочкой, а также кобылиц, орла и волка.
На повседневном уровне реальности, отраженном сурово, а порой и гротескно, действие разворачивается в Улан-Баторе, Пекине, на восточном берегу Байкала, в монгольских степях и горах. Русскоязычному читателю «Монгольский след» может напомнить мистические романы Виктора Пелевина — (особенно «Священную книгу оборотня») — но тут ни капли постсоветского цинизма.
Повествование ведется со множества равнозначных точек зрения, от имени нескольких героев, причем едва ли возможно установить их точное число. Многослойный роман о современной жизни и магии в «странах третьего мира» — тридевятом царстве, тридесятом государстве.
Розарио сидит рядом со мной и переводит то, что я говорю, или часть того, что я говорю, высокому тощему китайцу, с сочувствием смотрящему на меня. Говорил я медленно. Уже и день стал клониться к вечеру. На земле продолжают деловито копошиться мириады насекомых, огромные муравьи, надрываясь, тащат веточки и охапки былинок, сердито бодают и утаптывают травинки, ставшие им поперек пути. Наклоняюсь еще ближе, зачарованный их безудержными гонками вперед-назад. Пытаюсь осмотреться в мире муравьиными глазами. Почувствовать как свои жажду и царапающий голод муравья. Какая она — жизнь муравья, уховертки или земляной блошки? Наши пути иногда пересекаются на углу какого-нибудь стебелька — под васильком, например, или в спиральных глубинах опустевшей раковины улитки. Приближаемся мы друг к другу настороженно, готовые к бою. Натыкаешься на то, что кажется ничтожеством другого существа. Но никакого другого ведь не существует. Тебя всего-навсего раздражает, что ты не один такой хороший на свете.
Отвожу взгляд из-под ног, поднимаю свое тело над зарослями иссохшей травы и племенами, что ее населяют, — мир раздвигается, органы чувств понемногу привыкают к новой реальности. Оба монгола, сопровождавших Розарио по пути сюда, все еще в юрте с парой кочевников, моих бескорыстных спасителей. Мальчишка держится рядом со мной, иногда отходит немного в сторону и всматривается в серые холодные горы, потом возвращается и глядит на меня, ни бельмеса не смысля в том, что рассказываю я и что переводит Розарио. А впрочем, думаю, он понимает. Ну конечно, понимает. Понимает всё. Он не такой, как другие. Не смотря на юный возраст, он видит насквозь и вещи, и людей. Позже, когда подрастет, он поможет своим родичам не страшиться смерти.
Я же теперь хочу просто вернуться. Мальчишка неотрывно смотрит мне в глаза. Шамлаян. Его зовут Шамлаян, я это знаю, и он знает, что я знаю. Он станет могучим шаманом. Улыбаясь, говорю:
— Ты станешь великим шаманом. Почему ты так уставился на меня? Хочешь сфотографировать?
Он улыбается в ответ.
— Ну давай, фотографируй, только я могу получиться размытым. Меня ведь, знаешь ли, много. Сейчас, в этот момент, я Эженио Трамонти — исхудавший и одичавший, едва стоящий перед юртой где-то на северо-западе Монголии под сморщенным серым небом, напоминающим вид наших черепов изнутри, но в то же время и в той же мере я — все те, чью историю я однажды рассказал или, что, в общем, то же самое, еще только собираюсь рассказать: Шеридан Шенн, задохнувшийся в своем подземном убежище в Шотландии; Эзра Бембо из штата Юта, чье тело мумифицировалось в пустыне; Аластер Спрингфилд, скончавшийся в той же пустыне при сходных обстоятельствах; также Евгений Смоленко, иссохший и скрючившийся в нескольких сотнях метров отсюда; Эдвард Чэнь, самопогребенный где-то в Сибири; и даже этот дылда-китаец, что смотрит на меня, пока я говорю все это, а Розарио переводит ему мои слова, — да, Чэнь Ванлинь, ты ведь тоже я: видишь, я знаю твое имя и кто ты такой, потому что я — кто угодно. А вот угодно было бы тебе ровно то же, что и мне. Ты ведь думаешь, что писал историю обо мне, а это я писал о тебе и обо всех остальных, в том числе о себе. Я — все, кого сейчас назвал, и другие тоже: Пагмаджав-Двухсотлитровая и Сюргюгдю-Костяная-Нога, защитник обездоленных по прозвищу Зорро, лис из китайских легенд и даже орел, которого зовут Лелио Лодоли — он вчера долго парил в вышине над моей головой, словно пытаясь предупредить о прибытии вашей компании. Я исхудавший хитиновый панцирь Грегора Замзы, из которого, надеюсь, проклюнется моя бабочка, моя Марьяна. Да, еще надеюсь возродиться под понимающим взглядом любимой женщины, собрать себя из осколков с помощью ее ласковых рук, в слиянии наших взмокших тел и влажных вздохов.
Мальчишка не сводит с меня глаз.
— Ладно уж, если хочешь — снимай глазами на память, постараюсь не смазать тебе кадр: рассказывая, я отслонялся от пережитого, становился другим — похоже, я всё-таки сумел ободрать с себя чужую омертвевшую кожу и отныне свободен быть только собой. Сейчас, наверняка, никто бы меня не узнал.
Примечания
1
В фильме «Осенняя соната», снятом в циклической форме сонаты, рассказывается о запутанных отношениях между матерью (всемирно известной пианисткой) и ее дочерьми (одна — жена пастора, другая — инвалид): не вполне ясно, кто из них троих взрослее, кто настоящая мать. Основными темами Ингмара Бергмана, шведского режиссера театра и кино, были кризис личности, религии,