Владимир Короленко - Повести и рассказы
169
Бандурист – музыкант, играющий на бандуре – украинском струнном щипковом музыкальном инструменте с овальным корпусом и короткой шейкой.
170
Лира – здесь: так называемая «колесная лира» – ручной клавишный музыкальный инструмент странствовавших певцов.
171
Сеча (устар.) – сражение.
172
Экспедиция в чайках – военный поход в отдаленные места в длинных и узких лодках. В таких лодках запорожцы совершали свои воинственные набеги.
173
Петр Дорофеевич Дорошенко (1627–1698) – один из ближайших соратников гетмана Богдана Хмельницкого, участник национально-освободительной войны украинского народа середины XVII в.
174
Необачный (укр.) – беспечный, неосмотрительный.
175
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода (прим. авт.).
176
Потрава – испорченные скотом травы или посевы.
177
Эконом – заведующий хозяйством.
178
Покоювка (польск.) – горничная, служанка.
179
«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающему (прим. авт.).
180
Отец-папеж (польск. Ojciec papież) – папа римский.
181
Вольтер (настоящее имя – Франсуа-Мари Аруэ; 1694–1778) – французский философ-просветитель, поэт, прозаик, историк, правозащитник. Противник абсолютизма и Церкви.
182
Во-первых (лат.).
183
Во-вторых (лат.).
184
Герб – здесь: род.
185
Менять мечи на требники – то есть оставлять военную службу и становиться служителями Церкви. Требник – богослужебная книга, по которой отправляются требы, то есть Таинства, совершаемые по просьбе верующих (крестины, венчания, исповеди, отпевания, панихиды и др.).
186
Orbis terrarum (лат.) – земной шар.
187
Паненка (польск.) – девушка.
188
Экзерциции (лат.) – упражнения.
189
Кадеты – воспитанники средних военно-учебных заведений для детей дворян и офицеров.
190
Cвитка – украинская верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна, разновидность кафтана.
191
Карбованец (укр. с польск. karbowaniec) – серебряная рублевая монета.
192
Мошна (устар.) – мешочек для хранения денег, кошель, карман.
193
«Идеальные паничи» – барчуки, идеализирующие действительность, не имеющие практического опыта в жизни.
194
Имеется в виду народничество – общественно-политическое движение, возникшее в 60–70-х годах XIX века среди революционно настроенной разночинной интеллигенции Российской империи.
195
Думка – распространенное в XIX веке название песен и инструментальных пьес сентиментально-элегического характера.
196
Канва – здесь: редкая сетчатая ткань для вышивания по клеткам.
197
Докторальный (фр. doctoral) – педантически-наставительный, категорический, не допускающий возражений.
198
Бричка (польск. bryczka) – легкая дорожная повозка преимущественно без рессор, иногда с открытым верхом.
199
Приволья искали (укр.).
200
«Бабье лето» – здесь: тенётник, паутина, летающая осенью по полям и лесам.
201
Левада (укр.) – отгороженные приусадебные участки земли, заросшие травой.
202
Жолнер (польск. żołnierz) – солдат польской пехоты.
203
Ментор (др. – греч. Μέντωρ) – наставник, учитель.
204
Рыдван (пренебр.) – старомодная громоздкая повозка, драндулет.
205
Журавль – здесь: длинный шест, служащий рычагом для подъема воды из колодца.
206
Эолова арфа – струнный музыкальный инструмент, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Известная с древности, приобрела особую популярность в Западной Европе в конце XVIII столетия.
207
Куколь – здесь: сорная трава с темно-розовыми цветками.
208
Ватажко (укр.) – предводитель отряда гайдамаков – украинских казаков, участников борьбы с Польшей.
209
Мирза – у тюркских кочевых народов: глава отдельного рода.
210
Славетный (укр.) – знаменитый, прославленный.
211
От чистого сердца, искрение (укр.).
212
Не обращая внимания на увечье (укр.).
213
От какой (укр.).
214
Волки в степи (укр.).
215
Не пощадили (укр.).
216
Незаводная (польск. niezawodna) – верная, надежная.
217
Булава и бунчук – здесь: изображение знаков власти гетмана, начальника запорожских казаков. Булава – палка с шаром на конце; бунчук – длинное древко, украшенное белым лошадиным хвостом.
218
Рок (укр.) – год.
219
Сайдак – лук.
220
Не видят глазами (укр.).
221
Кошевой – атаман запорожского войска.
222
Рушница (укр.) – здесь: ружье с фитильным запалом.
223
Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество, как самостоятельную политическую силу в Турции (прим. авт.).
224
Апелляция – здесь: призыв, обращение за поддержкой, советом.
225
См.: Мф. 27:46; Мк. 15:34.
226
Столбовка – денежная купюра. В народе такое название возникло потому, что по бокам ее наносились орнаменты в виде столбов.
227
Много начинающих, кончающих же мало (церк. – сл.).
228
Как вор ночью (церк. – сл.). См.: 2 Пет. 3:10; 1 Фес. 5:4; Откр. 3:3, 16:15.
229
Подголосок – здесь: малый колокол, который вторит звону большого.
230
Пусть себе (укр.).
231
Вот как ты их напугал (укр.).
232
Красный звон – одиночные удары в пять-семь малых колоколов.
233
Иллюзия – здесь: подобие.
234
Малиновый звон – приятный, мягкий по тембру, переливающийся звон колоколов. По одной из версий это выражение происходит от названия бельгийского города Мехелен, который по-французски называется Malines (Мали́н), где в Средневековье разработали удачный сплав для литья колоколов.
235
«Каплица» (польск. kaplica) – часовня.
236
Местечко (польск. miasteczko) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.
237
Фактор – здесь: посредник в делах, комиссионер.
238
Чумаки – украинские крестьяне, возившие на волах хлеб для продажи в Крым и на Дон и привозившие оттуда соль и рыбу.
239
Кризис (др. – греч. κρίσις – «решение», «поворотный пункт») – здесь: резкий, крутой перелом в чем-либо.
240
Шлях (польск. szlach) – степная наезженная дорога, тракт.
241
Криница – здесь: родник.
242
Свято-Успенская Почаевская лавра – крупнейший православный монастырь, расположенный на западе Украины в городе Почаев Тернопольской области.
243
Банда – здесь: группа.
244
Фибры (от лат. fibra – «волокно») – здесь: душевные силы, составляющие все существо человека.
245
Напомним, что «Контрактами» называют киевскую ярмарку (прим. авт.).
246
Зоил – придирчивый, недоброжелательный критик.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Владимир Короленко - Повести и рассказы, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


